"apoyo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الاقتصادي
        
    • الدعم المالي
        
    • دعم مالي
        
    • دعم اقتصادي
        
    • دعما اقتصاديا
        
    • الدعم المادي
        
    • دعماً مالياً
        
    • لدعم الدخل
        
    • دعما ماليا
        
    • بالدعم الاقتصادي
        
    • بالدعم المالي
        
    • دعماً اقتصادياً
        
    • للدعم المالي
        
    • والدعم الاقتصادي
        
    • توفير الدعم اﻻقتصادي
        
    El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. UN ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد.
    El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. UN ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد.
    Parecería que el mecanismo de ayuda a las mujeres de esas islas no contara con suficiente apoyo económico. UN إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي.
    Otro tanto sucede con el apoyo económico a los programas de cooperación científica internacional. UN ويصح القول نفسه بشأن الدعم المالي للبرامج الدولية للتعاون العلمي.
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Ahora se necesita con urgencia un apoyo económico y político más enérgico a esa actividad de las Naciones Unidas. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.
    La transferencia de tecnología, la formación de la capacidad y medidas adicionales de apoyo económico son igualmente fundamentales. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا وبناء القدرة وتدابير الدعم الاقتصادي الإضافية هامة على حد سواء.
    En consecuencia, exhortamos a la comunidad internacional a que continúe dando apoyo económico y asistencia práctica a la nueva administración palestina. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    No obstante, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional siga dando apoyo económico y financiero a la nueva administración palestina. UN ورغم ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولـــي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي للادارة الفلسطينية الجديدة.
    Italia continuará con su compromiso de suministrar apoyo económico al pueblo palestino. UN وستواصل إيطاليا التزامها بتوفير الدعم الاقتصادي إلى الشعب الفلسطيني.
    Los objetivos de nuestra Organización no podrán lograrse sin un adecuado apoyo económico o sin la solidaridad entre los países ricos y pobres. UN ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Nuestro interés común en la paz en el Oriente Medio es el mejor argumento en pro del apoyo económico a las zonas palestinas. UN إن اهتمامنا المشترك بالسلام في الشرق اﻷوسط هو أقوى مسوغ لتكثيف الدعم الاقتصادي للمناطق الفلسطينية.
    Dio las gracias a la delegación de Francia por anunciar el apoyo económico que su Gobierno iba a prestar al programa de Madagascar. UN وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر.
    Dio las gracias a la delegación de Francia por anunciar el apoyo económico que su Gobierno iba a prestar al programa de Madagascar. UN وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر.
    Su éxito depende no sólo de las estrategias y planes nacionales sino también del apoyo económico internacional. UN ويتوقف نجاح تلك المبادرة على الاستراتيجيات والخطط الوطنية، وعلى الدعم المالي الدولي.
    Se ofreció apoyo económico para asistir a los períodos de sesiones oficiales a por lo menos un delegado de cada Parte que reunía las condiciones. UN وتم توفير الدعم المالي لمندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل لحضور الجلسات الرسمية.
    Cuando salió en libertad, no tenía empleo y tuvo que depender del apoyo económico de su familia. UN وعندما أفرج عنه، بقي عاطلاً عن العمل واعتمد على الدعم المالي من أسرته.
    Con todo, se necesita urgentemente un apoyo económico sostenido para que el proyecto siga desarrollándose con éxito. UN ولكن الحاجة ماسة، بالرغم من ذلك، إلى توافر دعم مالي مستديم لضمان استمرار هذا المشروع بنجاح.
    No cumpliría con mi deber si no expresara mi agradecimiento a todos nuestros asociados en el desarrollo por el apoyo económico, financiero y técnico que han dado a mi país. UN وسأكون مقصرا إذا لم أعرب عن الامتنان لجميع شركائنا في التنمية على ما قدموه لبلادنا من دعم اقتصادي ومالي وتقني.
    Suecia está prestando apoyo económico para el desarrollo de las Repúblicas de la antigua URSS, haciendo especial hincapié en la igualdad de género. UN وتقدم السويد دعما اقتصاديا للتنمية في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق مع التركيز بصفة خاصة على المساواة بين الجنسين.
    El apoyo económico incluye, en particular, los gastos de alimentos y alojamiento. UN ويشمل الدعم المادي تحديدا الإقامة والمعيشة.
    El Gobierno también creó el fondo nacional para el desarrollo de la prensa y los medios de comunicación audiovisuales, y todos los medios de difusión recibían anualmente apoyo económico del Estado. UN وقد أنشأت الصندوق الوطني لتطوير الصحافة والقطاع السمعي البصري. ويتلقى كل جهاز صحفي سنوياً دعماً مالياً من الدولة.
    50. El Comité celebra que el Estado parte haya puesto en marcha el Programa Benazir de apoyo económico para asistir a las familias desfavorecidas. UN 50- ترحب اللجنة باستهلال الدولة الطرف لبرنامج بنازير لدعم الدخل لمساعدة الأسر المحرومة.
    Además, la UNESCO ha financiado canales de distribución de medios de difusión independientes y prestado apoyo económico a actividades culturales. UN وقد مولت اليونسكو أيضا وسائط إعلام مستقلة وقدمت دعما ماليا ﻷنشطة ثقافية.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    La mayor parte de los cantones declaran que no establecen diferencias entre los sexos cuando prestan apoyo económico para el mantenimiento de instalaciones y manifestaciones deportivas y que garantizan la igualdad de acceso a mujeres y hombres. UN ويعلن الجزء الأكبر من الكانتونات أنها لا تفرق بين الجنسين وذلك عندما يتعلق الأمر بالدعم المالي للمؤسسات والمظاهر الرياضية وتكفل المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الألعاب الرياضية.
    18. En cada sociedad y en cada hogar, las mujeres prestan un apoyo económico importante a sus familias, ya sea mediante ingresos que aportan con su trabajo en el mercado laboral formal o informal, o bien mediante su trabajo en las labores de la agricultura. UN 18- في كل مجتمع وأسرة تقدم المرأة دعماً اقتصادياً هاماً لأسرهن، سواء عن طريق كسب الرزق في سوق العمل غير الرسمية أو الرسمية أو في الزراعة.
    También le preocupa el bajo nivel de apoyo económico recibido por esos niños y sus familias. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء المستوى المتدني للدعم المالي الذي يتلقاه هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    El informe debe ampliarse a fin de incluir las condiciones de vida de las mujeres de edad, la migración y las familias, la viudez, los servicios y programas de educación para mujeres de edad, la participación económica y el tipo actual de apoyo económico y social para mujeres de edad. UN وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus