Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. | UN | وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة. |
En la actualidad, había alrededor de 100 comisiones, que recibían apoyo especial del Gobierno. | UN | وفي الوقت الحالي، يوجد نحو ١٠٠ من هذه اللجان، تحصل على دعم خاص من الحكومة. |
Se ha prestado apoyo especial al ACNUR para su programa prioritario de regreso de los refugiados. | UN | وقُدم دعم خاص إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية الذي تضطلع به المفوضية. |
Programa Europeo de apoyo especial para la Paz y la Reconciliación | UN | الانتخابات برنامج الدعم الخاص اﻷوروبي للسلام والمصالحة |
La dependencia del Ministerio encargada del mecanismo de apoyo especial desempeñará un papel crucial en la preparación de esas actividades. | UN | وستلعب الوحدة التي كرستها وزارة الخارجية لآلية الدعم المخصص دورا محوريا في التحضير لهذه الاجتماعات. |
Los países pobres, cada vez más marginados de la economía mundial, precisan un apoyo especial para poder cosechar los beneficios de la mundialización y la integración. | UN | فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل. |
Las adolescentes embarazadas están especialmente expuestas a riesgo y necesitarán apoyo especial de sus familias, los profesionales de la salud y la comunidad, durante el embarazo, el parto y la primera etapa de vida del recién nacido. | UN | أما المراهقات اللائي يحملن فهن يصبحن معرضات للخطر بصفة خاصة ويحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومن جهات توفير الرعاية الصحية ومن مجتمعاتهن المحلية طوال مراحل الحمل والوضع والرعاية المبكرة للطفل. |
apoyo especial a los Programas de Acción Nacionales para la Adaptación destinados a los PMA | UN | تقييم دعم خاص لبرامج عمل التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نموا |
Adoptaremos las mediadas necesarias para poner fin a la discriminación, prestar a esos niños un apoyo especial y velar por que dispongan de acceso a los servicios en pie de igualdad. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها. |
Adoptaremos las mediadas necesarias para poner fin a la discriminación, prestar a esos niños un apoyo especial y velar por que dispongan de acceso a los servicios en pie de igualdad. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها. |
Se prestó un apoyo especial a los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región en preparación para la Cumbre de Mauricio. | UN | وقد وجه دعم خاص إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في الإقليم استعداداً لقمة موريشيوس. |
:: Prestar apoyo especial a los países dependientes de los productos básicos para que diversifiquen sus exportaciones | UN | :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها |
Los niños pueden necesitar apoyo especial para hablar de lo sucedido y recibir atención. | UN | وقد يحتاج الأطفال إلى دعم خاص للتقدم بشكواهم وللحصول على الرعاية. |
Estos organismos no tienen ningún mandato público para aplicar la integración en materia de género o prestar apoyo especial a niñas y mujeres. | UN | وليست لهذه الهيئات أية ولاية عامة في تنفيذ تعميم المنظور الجنساني أو تقديم أي دعم خاص للفتيات والنساء. |
C. apoyo especial a los países que se encuentran en la etapa anterior al SCN o en la etapa 1 | UN | الدعم الخاص المقدم للبلدان المقيمة في المرحلة السابقة لنظام الحسابات القومية أو المرحلة |
Este apoyo especial tiene por objeto ayudar a los niños de las familias pobres a vivir decentemente. | UN | والغرض من هذا الدعم الخاص مساعدة أطفال الأسر الفقيرة. |
Todos los alumnos comprendidos en el sistema educativo para los niños y los jóvenes tienen derecho a recibir apoyo especial si lo necesitan. | UN | ويحق لجميع التلاميذ في نظام التعليم الخاص بالأطفال والشباب تلقي الدعم الخاص بطلب منهم. |
29. En el curso de los años, el apoyo especial recibido de los gobiernos anfitriones ha variado. | UN | ٢٩ - وعلى مر السنين، كان الدعم المخصص الذي يرد من الحكومات المضيفة متفاوتا. |
Ello se ampliará para que abarque a todo el país mediante el establecimiento de un verdadero servicio nacional de transfusiones sanguíneas, para el que también necesitamos apoyo especial. | UN | وسيتم تعميم ذلك ليغطي البلد بأكمله عن طريق إنشاء هيئة وطنية كاملة الأهلية لنقل الدم ونحن أيضا نحتاج دعما خاصا لتنفيذ إنشاء هذه الهيئة. |
El matrimonio y la familia gozan de apoyo especial del Estado. | UN | ويحظى الزواج والأسرة بدعم خاص من جانب الدولة. |
El mandato del mecanismo de apoyo especial se envió a los participantes de la conferencia de Estambul, y se está a la espera de sus observaciones oficiales. | UN | وقد أُرسلت صلاحيات آلية الدعم المخصصة إلى المشاركين في مؤتمر اسطنبول، ومن المتوقع ورود تعليقات رسمية. |
Los recortes habían afectado negativamente, en particular, a los que necesitaban apoyo especial. | UN | وقال إن للتخفيضات أثراً سلبياً بوجه خاص على أولئك الذين يحتاجون لدعم خاص. |
Los niños que necesitan apoyo especial reciben la atención necesaria. | UN | وينبغي توفير الرعاية اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
240. Cuando corresponda, también se les debe notificar acerca de la rehabilitación orientada a la vida laboral y del apoyo especial disponible para el grupo beneficiario. | UN | 240- وإذا اقتضى الأمر، ينبغي أيضاً إبلاغهم بتوفر إعادة التأهيل للحياة العملية والدعم الخاص المخصص للفئة المستهدفة. |
En los preparativos del Año Internacional de las Personas de Edad, la Comisión cuenta con la asistencia de un grupo de apoyo especial y oficioso de composición abierta. | UN | وعند قيام اللجنة باﻹعداد للسنة الدولية، فإنه يجري مساعدتها على يد فريق دعم مخصص غير رسمي مفتوح باب العضوية. |
Por este motivo estas organizaciones necesitan nuestro apoyo especial. | UN | لهذا السبب تحتاج هذه المنظمات إلى دعمنا الخاص. |