"apoyo externo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الخارجي
        
    • دعم خارجي
        
    :: Se necesita más apoyo externo a largo plazo para fortalecer los sistemas tributarios nacionales y aumentar los ingresos fiscales. UN المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة.
    En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان.
    Debido a nuestros esfuerzos por garantizarla, reconocemos el valor que representa el apoyo externo a la democracia. UN ومــن خــلال جهودنــا لضمــان تحقيق الديمقراطية، فإننا نسلﱢم بقيمة الدعم الخارجي لها.
    El apoyo externo a los grupos de empresas funciona mejor cuando se adopta una política industrial descentralizada, basada en asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN وتتحقق أفضل نتائج الدعم الخارجي للتجمعات عند اتباع سياسة صناعية لا مركزية مع ارتكازها على التشاركات العامة والخاصة.
    Como he indicado en informes anteriores, la asistencia electoral debe ser en último término un servicio limitado, suministrado por las Naciones Unidas en los casos en que la capacidad nacional requiere un apoyo externo a corto plazo. UN وكما ورد في تقاريري السابقة، فإن المساعدة الانتخابية ينبغي أن تقتصر في النهاية على خدمة تقدمها اﻷمم المتحدة في الحالات التي تحتاج فيها القدرة الوطنية إلى دعم خارجي قصير اﻷجل.
    Este núcleo de asesores policiales internacionales garantizará que haya un mínimo de continuidad en el apoyo externo a la Policía Nacional de Haití. UN وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية.
    Está demostrado que el apoyo externo a los militares indonesios no hace más que reforzar sus peores inclinaciones. UN وقد تبين أن الدعم الخارجي المقدم إلى الجيش الإندونيسي يقوي أسوأ ميوله.
    El apoyo externo a estas medidas debe apoyarse en la comprensión de la dinámica de los países y las sociedades afectados. UN ويجب الاسترشاد في تقديم الدعم الخارجي لهذه الجهود بفهم لطبيعة البلدان وآليات المجتمعات المعنية.
    La dificultad reside en asegurar el apoyo externo a las iniciativas locales en lugar del apoyo local a iniciativas externas. UN ويتمثل التحدي في كفالة الدعم الخارجي للمبادرات المحلية، لا الدعم المحلي للمبادرات الخارجية.
    Debería facilitarse apoyo externo a los centros de seguimiento y evaluación locales, especialmente a través de mecanismos Sur-Sur. UN وينبغي تيسير تقديم الدعم الخارجي لمراكز الرصد والتقييم المحلية، ولا سيما عن طريق آليات التعاون فيما بلدان الجنوب.
    Alentar a las universidades, los institutos, las organizaciones consultivas, las asociaciones de profesionales y otras entidades nacionales y extranjeras a que participen en la formación de capacidades como mejor corresponda a sus propias capacidades e instar a los organismos de apoyo externo a colaborar en esta tarea; UN تشجيع الجامعات والمعاهد المحلية واﻷجنبية، والمنظمات الاستشارية والرابطات المهنية، وغيرها على المشاركة في بناء القدرات حسبما يلائم قدراتها، وحث وكالات الدعم الخارجي على تسهيل هذه الجهود؛
    Sin embargo, también valora el apoyo externo a sus esfuerzos, en particular el aumento de la atención del PNUD y el UNICEF a su transición a una economía de mercado. UN بيد أنها تقدر أيضا الدعم الخارجي لجهودها أثناء انتقالها إلى اقتصاد سوقي ولا سيما الاهتمام المتزايد الذي وجدته من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Otro delegado dijo que en el texto debía haber reflejado la opinión de que el apoyo externo a la cooperación Sur-Sur debía ser incondicional y sin discriminación. UN وقال ممثل آخر أنه كان ينبغي أن يعكس النص الرأي الذي مؤداه أن الدعم الخارجي المقدم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكون غير مشروط وخاليا من أي تمييز.
    En el informe del Secretario General se indica además que continúa el apoyo externo a los asentamientos y a su infraestructura económica, especialmente por parte de compañías y particulares extranjeros. UN ويشير تقريـــر اﻷمين العام أيضا إلى مواصلة تقديم الدعم الخارجي للمستوطنين والهياكل اﻷساسية الاقتصادية للمستوطنات، لا سيما الدعم الخاص من شركات وأفراد مـــن الخــارج.
    Teniendo en cuenta que se ha producido una mejora general en la ejecución del programa, es probable que en los próximos meses se produzca una reanudación del apoyo externo a la República Centroafricana. UN ٤١ - وعلى ضوء التحسن في تنفيذ البرامج، يُرجح استئناف الدعم الخارجي لجمهورية أفريقيا الوسطى في الشهور القليلة القادمة.
    El apoyo externo a las iniciativas de reconciliación ha de tener en cuenta la necesidad de fomentar esta cooperación y de establecer vínculos dinámicos con los esfuerzos conjuntos de desarrollo de los antiguos oponentes. UN ويجب أن يكون الدعم الخارجي لمجهودات التوفيق واعياً للحاجة إلى تشجيع هذا التعاون وربطه ربطاً دينمياًّ بجهود التنمية الأخرى المشتركة بين الطرفين المتخاصمين السابقين.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo, que recientemente se adhirió a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, ha solicitado al Centro que coordine asimismo la prestación de apoyo externo a los programas de actividades relativas a las minas en todo el país. UN وقد طلبت حكومة الكونغو، التي انضمت مؤخرا إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، إلى المركز أن يقوم أيضا بتنسيق توفير الدعم الخارجي لبرامج مكافحة الألغام في شتى أنحاء البلد.
    En junio de 2003 el Gobierno organizó un Foro en Niamey para promover el apoyo externo a su ERP. UN وفي حزيران/يونيه 2003، نظمت الحكومة محفلا في نيامي لحشد الدعم الخارجي لاستراتيجيتها تلك.
    A pesar de esos esfuerzos, el apoyo externo a las iniciativas integradas no ha sido adecuado. UN 105 - ورغم الجهود المذكورة آنفا، لم يكن الدعم الخارجي للمبادرات المتكاملة كافيا.
    Muchos participantes condenaron el M23 y toda prestación de apoyo externo a él y a otros grupos armados. UN وقد أدان العديد من المشاركين حركة 23 آذار/مارس وأي دعم خارجي يقدم لها ولسائر الجماعات المسلحة.
    Condenando el uso de fuerza excesiva por las fuerzas policiales serbias contra civiles y manifestantes pacíficos en Kosovo, así como todos los actos de terrorismo del Ejército de Liberación de Kosovo o de todo otro grupo o persona como todo apoyo externo a las actividades terroristas en Kosovo, incluso en materia de financiación, suministro de armas y adiestramiento, UN وإذ يدين لجوء قوات الشرطة الصربية إلى استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في كوسوفو، وكذلك جميع أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من الجماعات أو اﻷفراد، وكل دعم خارجي ﻷنشطــة اﻹرهـاب في كوسوفو، بما في ذلك الدعم بالمال والسلاح والتدريب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus