Para ello, el Estado Parte podría considerar la posibilidad de prestar un apoyo financiero suficiente de manera continua. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان. |
:: Ausencia de apoyo financiero suficiente de los órganos rectores de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales para la colaboración y la coordinación relacionadas con los bosques; | UN | :: غياب الدعم المالي الكافي من هيئات الإدارة للشراكة التعاونية المعنية بالغابات من أجل التعاون والتنسيق في مجال الغابات |
La secretaría confía en que el apoyo amplio y evidente de que gozan los objetivos de la Conferencia se transformará dentro de poco tiempo en apoyo financiero suficiente para el éxito de esta importante empresa de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة للتأييد الواضح والواسع الانتشار الذي تلقاه أهداف المؤتمر في الوقت الحاضر أن يتحول في المستقبل القريب الى دعم مالي كاف لنجاح تنفيذ هذا المسعى الجليل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Huelga destacar la necesidad de un apoyo financiero suficiente, y el Gobierno de Indonesia acoge con satisfacción las promesas de contribución expresadas por muchos. | UN | فالحاجة إلى دعم مالي كاف واضحة تماما، وترحب حكومة إندونيسيا بالتعهدات المعلنة من جانب الكثير بتقديم المساهمات في هذا الصدد. |
Sin apoyo financiero suficiente, poco se puede hacer para promover el desarrollo o incrementar la eficacia y la responsabilidad del sistema para el desarrollo. | UN | إذ يتعذر بدون توافر الدعم المالي المناسب فعل شئ ذي بال لتعزيز قدرة الجهاز أو رفع كفاءته أوتعزيز المساءلة فيه. |
Otras mencionaron también que para ejecutar los planes nacionales de adaptación sería esencial disponer de un apoyo financiero suficiente, continuo y previsible. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
De hecho, esperamos que la comunidad de donantes garantice un apoyo financiero suficiente a los países en desarrollo. | UN | ونحن في الحقيقة نتوقع من مجتمع المانحين أن يضمن الدعم المالي الكافي للبلدان النامية. |
Prestar apoyo financiero suficiente para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a completar el Programa de Resarcimiento y la concesión de prestaciones a todas las víctimas de la guerra. | UN | ضمان الدعم المالي الكافي لمساعدة حكومة سيراليون في استكمال برنامج التعويضات ودفع الاستحقاقات لجميع ضحايا الحرب. |
Con el tiempo, esas asociaciones generan apoyo financiero suficiente para hacer realidad los proyectos. | UN | وبمرور الوقت، توفر هذه الشراكات الدعم المالي الكافي لكي تمارس هذه المشاريع عملها. |
El papel muy útil que cumplirán los observadores de la MICIVIH en estas distintas esferas fundamentales justifica también que la Misión de las Naciones Unidas goce de un apoyo financiero suficiente. | UN | والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة. |
7. Exhorta a los gobiernos a que presten apoyo financiero suficiente al Centro; | UN | " ٧ - تدعو الحكومات إلى ضمان توفير الدعم المالي الكافي للمركز؛ |
Reconociendo la importancia de consultar a los pueblos indígenas y cooperar con ellos en la planificación y ejecución del programa de actividades del Decenio, la necesidad de apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluido el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, y la necesidad de conductos adecuados de coordinación y comunicación, | UN | وإذ تسلم بأهمية التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى توفير الدعم المالي الكافي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم المقدم من داخل منظومة الأمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى ما يكفي من سبل التنسيق وقنوات الاتصال، |
Reconociendo la importancia de consultar a los pueblos indígenas y cooperar con ellos en la planificación y ejecución del programa de actividades del Decenio, la necesidad de apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluido el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, y la necesidad de conductos adecuados de coordinación y comunicación, | UN | وإذ تسلم بأهمية التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى توفير الدعم المالي الكافي من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم المقدم من داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الحاجة إلى ما يكفي من سبل التنسيق وقنوات الاتصال، |
Sin embargo, observó que el mantenimiento de las actividades de asistencia técnica examinadas durante el debate sólo podía lograrse con un apoyo financiero suficiente. | UN | على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف. |
Es de esperar que se obtendrá apoyo financiero suficiente para que el Programa pueda efectuar actividades en esta región, así como en los países de Africa al sur del Sáhara. | UN | ومما يؤمل أن يتوفر دعم مالي كاف من أجل تمكين البرنامج من تنفيذ أنشطة في هذه المنطقة وكذلك في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
En ese contexto, se destacó que para que la asistencia técnica tuviera repercusión se debía aplicar una estrategia a largo plazo y se requería apoyo financiero suficiente. | UN | وشُدّد في هذا السياق على أنه ينبغي للمساعدة التقنية، لكي يكون لها أثر يُذكَـر، أن تتبع استراتيجية طويلة الأمد، وتحتاج إلى دعم مالي كاف. |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales podrían prestar el apoyo financiero suficiente para sufragar los gastos iniciales de esa reestructuración. | UN | وباستطاعة البلدان المانحو والمؤسسات المالية الدولية أن توفر الدعم المالي المناسب لتغطية التكاليف اﻷولية لعملية إعادة التشكيل هذه. |
Reconociendo la importancia de consultar a los pueblos indígenas y de cooperar con ellos en la planificación y ejecución del programa de actividades del Decenio y la necesidad de un apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, | UN | وإذ تعترف بأهمية التشاور والتعاون مع الشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وضرورة الدعم المالي المناسب من المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، |
Malasia insta a los países donantes y a los organismos internacionales a que proporcionen apoyo financiero suficiente para los proyectos de asistencia técnica sobre prevención del delito. | UN | وقال إن ماليزيا دعت كذلك البلدان المانحة والوكالات الدولية إلى توفير الدعم المالي الملائم لمشاريع المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة. |
Reconociendo la importancia de consultar a los indígenas y cooperar con ellos en la planificación y ejecución del programa de actividades para el Decenio, la necesidad de recibir apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, así como el apoyo de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, y la necesidad de disponer de mecanismos adecuados de coordinación y comunicación, | UN | وإذ تقّر بأهمية التشاور والتعاون مع السكان الأصليين في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى دعم مالي وافٍ من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم من داخل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والحاجة إلى قنوات وافية من أجل التنسيق والاتصال، |
De hecho, el Representante Especial entiende que, aunque la Operación tiene bastante personal y equipo de supervisión en Rwanda, hasta ahora no ha recibido apoyo financiero suficiente para financiar directamente la mayor parte de sus proyectos de cooperación técnica. | UN | والواقع أن الممثل الخاص يدرك أنه وان كان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وجود كبير في مجال الرصد في رواندا فإنها لم تتلق حتى اﻵن دعماً مالياً كافياً لكي تمول مباشرة معظم مشاريعها للتعاون التقني. |
A medida que se realiza el despliegue de la UNAMID a su suboficina y oficinas regionales, se ha hecho esencial que la Sección de Finanzas preste apoyo financiero suficiente a nivel local en esas zonas remotas. | UN | 70 - وفي حين يجري نشر العملية المختلطة إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية، فقد بات من الأهمية بمكان أن يقدم قسم الشؤون المالية دعما ماليا كافيا على الصعيد المحلي في هذه المناطق النائية. |