El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. | UN | وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية. |
El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. | UN | وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية. |
Hay apoyo gubernamental a los nuevos arreglos jurídicos, reglamentarios e institucionales | UN | تقديم الدعم الحكومي إلى الترتيبات القانونية والتنظيمية والمؤسسية الجديدة |
Al retirarse el apoyo gubernamental a los servicios agrícolas, las zonas rurales se han desestabilizado y el problema de la pobreza se ha exacerbado. | UN | فقد أدى سحب الدعم الحكومي للخدمات الزراعية إلى زعزعة استقرار المناطق الريفية وتفاقم مشكلة الفقر. |
Además, el curso práctico presentará un panorama general de las tendencias en materia de apoyo gubernamental a la prevención del delito y mostrará, como referencia casos en los que se hayan obtenido resultados satisfactorios. | UN | اضافة الى ذلك، سوف تقدم حلقة العمل لمحة عامة عن الاتجاهات في الدعم الحكومي لمنع الجريمة وستتبين معالم ناجحة في هذا السبيل. |
Otra delegación observó que la nota informativa del país no mencionaba el importante apoyo gubernamental a la educación y a los sectores sociales básicos. | UN | 43 - ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لم تورد إشارة إلى الدعم الحكومي الكبير المقدم للتعليم والقطاعات الاجتماعية الأساسية. |
El deficiente rendimiento de las actividades del sector no estructurado se debía, en parte, al hecho de que la mayor parte del apoyo gubernamental a las empresas atendía solamente las necesidades de las empresas grandes del sector estructurado. | UN | ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي. |
La reducción del apoyo gubernamental a los pobres mediante los sistemas de seguridad social afecta directamente a los jóvenes y las mujeres, que son los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | ويؤثر نقص الدعم الحكومي المقدم إلى الفقراء من خلال شبكات الأمن الاجتماعي تأثيرا مباشرا في الشباب والنساء بصفتهما أضعف قطاعات المجتمع. |
Esto reviste especial importancia porque, con la retirada del apoyo gubernamental a los productores agropecuarios de los países en desarrollo, las perturbaciones a corto plazo de los precios de los principales productos de exportación se sienten cada vez más a nivel del agricultor. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة، لأن الصدمات القصيرة الأجل التي تصيب أسعار منتجات التصدير الرئيسية تؤثر تأثيراً متزايداً على المزارعين بسبب سحب الدعم الحكومي عن منتجي المواد الزراعية في البلدان النامية. |
La experiencia de algunos países en desarrollo ha demostrado que el apoyo gubernamental a los agricultores en la compra de insumos agrícolas ha permitido aumentar la producción de alimentos, posibilitando el abastecimiento del mercado interno e incluso la exportación. | UN | وقد أثبتت تجربة بعض البلدان النامية أن تقديم الدعم الحكومي إلى المزارعين لشراء المدخلات الزراعية قد ساعد على تعزيز الإنتاج الغذائي ومكّنهم من إمداد السوق المحلية بل حتى من التصدير. |
En algunos países no hay apoyo gubernamental a la participación pública en el proceso de adopción de decisiones y los recursos asignados a las actividades relacionadas con los interesados son mínimos o resulta difícil acceder a ellos. | UN | وتعاني بعض البلدان من غياب الدعم الحكومي لمشاركة الجمهور في عملية صنع القرار، بينما تظل الموارد المخصصة للأنشطة ذات الصلة بالجهات المعنية في الحدود الدنيا أو صعبة المنال. |
apoyo gubernamental a la mujer en el sector privado | UN | الدعم الحكومي للمرأة في القطاع الخاص |
305. El 31 de octubre de 1993, el Tribunal Supremo de Justicia rechazó dos pedidos de que se suspendiera el apoyo gubernamental a los asentamientos en los territorios y dijo que no tenía la autoridad necesaria para cambiar la política gubernamental. | UN | ٣٠٥ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، رفضت محكمة العدل العليا طلبين يتعلقان بوقف الدعم الحكومي للمستوطنات في اﻷراضي، ذاكرة أنه ليست لديها سلطة لتغيير السياسات الحكومية. |
233. Cabe clasificar a grandes rasgos el apoyo gubernamental a las viviendas de alquiler en tres categorías: préstamos del Fondo Nacional de la Vivienda; aportación de terrenos por parte de los organismos públicos de desarrollo; y reducciones o exenciones fiscales. | UN | 233- يصنف الدعم الحكومي المقدم لسكن الإيجار في ثلاث فئات بصورة عامة، وهي: تقديم القروض من صناديق الإسكان الوطنية؛ وتوفير الأراضي من وكالات التنمية الحكومية؛ وتخفيض الضرائب أو الاعفاء منها. |
113. Ello sería muy consonante con el punto de vista de la comunidad donante, que en una reunión con el Representante se mostró muy interesado en prestar apoyo a proyectos de fomento de la capacidad nacional y de la autosuficiencia de los desplazados, pero al mismo tiempo manifestó su frustración ante la falta de apoyo gubernamental a estos objetivos. | UN | 113- وقد يكون اتباع هذا النهج مطابقاً إلى حد كبير لرأي الجهات المانحة التي أعربت في اجتماع مع الممثل عن اهتمامها الشديد بتدعيم مشاريع بناء القدرات الوطنية وتعزيز الاعتماد على النفس بين المشردين، وإن كانت قد أعربت في الوقت نفسه عن خيبة أملها إزاء عدم توفير الدعم الحكومي لبلوغ هذه الأهداف. |
Estos incentivos revisten en su mayoría tres amplias formas: la subvención del desembolso de capital inicial, incluidos los sueldos; el apoyo gubernamental a los programas de capacitación; y la reducción de los impuestos sobre los beneficios durante un determinado número de años. | UN | وتتخذ هذه الحوافز، في الغالب، ثلاثة أشكال عامة: تقديم الدعم لتغطية المصروفات الرأسمالية الأولية، بما في ذلك المرتبات؛ وتقديم الدعم الحكومي لبرامج التدريب؛ وخفض الضرائب على الأرباح خلال عدد محدد من السنوات الأولية. |
Con objeto de romper las pautas de dependencia y pasividad generadas involuntariamente por años de apoyo gubernamental a los afectados por el accidente de Chernobyl, en el informe se recomendó que se efectuase una transición de un enfoque basado en la asistencia humanitaria de emergencia a un enfoque basado en la ayuda para fomentar la autosuficiencia y el desarrollo sostenible. | UN | وإذ استهدف التقرير الابتعاد عن أنماط التبعية والسلبية التي ولدتها عن غير قصد سنوات من الدعم الحكومي لمن تضرروا بحادث تشيرنوبيل، فإنه يوصي بالتحول بعيدا عن المساعدة الإنسانية الطارئة والتوجه إلى المعونة التي تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات والتنمية المستدامة. |
55. Varios países en los que se han realizado Análisis de las Políticas de Inversión tienen una larga tradición de apoyo gubernamental a la investigación científica como Tanzanía, Egipto y el Perú. | UN | 55- ولعدة بلدان أجريت لها استعراضات لسياسات الاستثمار تاريخ طويل من الدعم الحكومي للبحث العلمي مثل تنزانيا، ومصر، وبيرو. |
Algunos de dichos puntos son puramente técnicos o están relacionados con hechos, como las referencias a la Iniciativa de Transparencia de las Industrias Extractivas, el Proceso de Kimberley y el apoyo gubernamental a la participación de los jóvenes de ambos sexos como candidatos y votantes en las próximas elecciones municipales. | UN | وبعض هذه الشواغل ذات طبيعة تقنية بحتة أو متصلة بحقائق، من قبيل الإشارة إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية وإلى عملية كيمبِرلي وإلى الدعم الحكومي لاشتراك الشبان والشابات في الترشيح والتصويت في انتخابات المجالس المحلية المقبلة. |
Otras cuestiones de interés son la coordinación de las políticas en el contexto de las reformas del régimen de gobernanza en curso en las instituciones financieras internacionales y la elaboración de estrategias ordenadas y cooperativas para el retiro del apoyo gubernamental a las instituciones financieras a medida que mejore la economía mundial. | UN | وثمة شواغل أخرى تتمثّل في تنسيق السياسات إزاء الانخفاض في إصلاحات الإدارة الرشيدة الجارية في المؤسسات المالية الدولية وإعداد استراتيجيات منظمة وتعاونية من أجل سحب الدعم الحكومي للمؤسسات المالية مع تحسُّن الاقتصاد العالمي. |