"apoyo mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم من خلال
        
    • الدعم عن طريق
        
    • الدعم عبر
        
    • بالدعم من خلال
        
    • الدعم باستخدام
        
    • الدعم في شكل
        
    • دعمها من خلال
        
    • الدعم طوال
        
    • والدعم من خلال
        
    • ودعمها من خلال
        
    El ACNUR siguió brindando apoyo mediante el cumplimiento de sus funciones de protección y asistencia. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم الدعم من خلال الاضطلاع بدورها في توفير الحماية وتقديم المساعدة.
    Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. UN ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    El PNUD presta apoyo mediante la capacitación directa o mediante centros de asesoramiento que apoyan a los pobres. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء.
    Con ese fin, el GEPMA ha prestado apoyo mediante las siguientes actividades: UN ولهذا الغرض، قدم فريق الخبراء الدعم عن طريق الأنشطة التالية؛
    Cuando no sea viable desarrollar esa clase de conocimientos especializados en el organismo, nos proponemos ofrecer ese apoyo mediante alianzas. UN وعندما يتعذر علينا بناء هذه الخبرة في مجال السياسات العامة داخل البرنامج اﻹنمائي، نعتزم تقديم الدعم عن طريق الشراكات.
    Se sigue prestando apoyo mediante aportaciones al Fondo fiduciario internacional de Tokelau. UN ويتواصل الدعم عبر تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو.
    Esperamos que estos fondos fiduciarios sigan recibiendo apoyo mediante generosas aportaciones voluntarias. UN ونأمل أن تستمر هذه الصناديق الاستئمانية في تلقي الدعم من خلال المساهمات الطوعية السخية.
    El Departamento de Asuntos de la Mujer ampliará su apoyo mediante el reciente otorgamiento de 6 millones de vatu recibidos del Gobierno central. UN وستتولى وزارة شؤون المرأة توفير مزيد من الدعم من خلال منحة حديثة تبلغ 6 مليون فاتو، وهي منحة مقدمة من الحكومة المركزية.
    La Fuerza mejoró la seguridad de la zona y facilitó apoyo mediante el despliegue de 2.000 soldados adicionales. UN وقامت القوة الدولية بتعزيز أمن المناطق وقدمت الدعم من خلال نشر 000 2 من الأفراد الإضافيين.
    apoyo mediante el Plan de Financiación para el Estudiante UN تقديم الدعم من خلال مشروع تمويل دعم المقبلين على التعليم
    Se proporcionó apoyo mediante reuniones periódicas sobre el establecimiento de la dependencia y la fundación presidenciales de lucha contra la pobreza, posteriormente encargadas y aceptadas por el Presidente UN قدم الدعم من خلال عقد اجتماعات منتظمة عن إنشاء وحدة ومؤسسة رئاسيتين لمكافحة الفقر، وقبل الرئيس الفكرة وأمر بتنفيذها
    Continuaremos proporcionando apoyo mediante nuestra intervención en materia de financiación de proyectos basada en los productos básicos en este sector clave de la economía de muchos países. UN وسوف يواصل تقديم الدعم من خلال التدخل في تمويل المشاريع القائمة على السلع الأساسية في هذا القطاع الرئيسي في اقتصاد العديد من البلدان.
    La coordinación entre la planificación y la presupuestación de los componentes sustantivos y de apoyo mediante actividades de reconfiguración gradual resulta complicada, pero fundamental para abordar la cuestión con éxito. UN ويمثل التنسيق المتأني بين تخطيط ووضع ميزانيات العناصر الفنية وعناصر الدعم من خلال جهود إعادة التشكيل التدريجي تحديا، إلا إنه تحد من الضروري مواجهته بنجاح.
    La mayoría de las mujeres que sufren violencia son de mediana edad, y solo buscan apoyo mediante la conversación. UN وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة.
    El apoyo mediante las políticas, la legislación, la infraestructura de derecho de autor, la colaboración institucional y mejores modelos empresariales es esencial. UN ومن الضروري تقديم الدعم من خلال السياسات والقانون والهياكل الأساسية لحقوق التأليف والنشر والتعاون المؤسسي والنماذج المحسّنة للأعمال التجارية.
    En algunos ACR Norte-Sur, los países desarrollados ofrecen apoyo mediante mecanismos de cooperación. UN وفي بعض اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب، تقدم البلدان المتقدمة الدعم عن طريق آليات التعاون.
    El Consejo presta este apoyo mediante una gran variedad de programas para promover la fraternidad, la intercomunión, la colaboración eclesiástica, la capacitación y el apoyo de las congregaciones y el clero independientes. UN ويساعد المجلس على توفير ذلك الدعم عن طريق مجموعة متنوعة من البرامج التي تعزز الزمالة والتواصل والتعاون المتبادل بين الكنائس والتدريب ودعم الجماعات الدينية المستقلة ورجال الدين.
    Con ayuda recibida de la sede, la Oficina proporcionó apoyo, mediante la celebración de un seminario, al Viceministro de Descolonización, a quien compite enfrentarse a los problemas de racismo y discriminación racial mediante un plan de acción. UN وقدم المكتب الدعم عن طريق حلقة عمل لفائدة مكتب وكيل وزارة إنهاء الاستعمار، وهو الجهة المسؤولة عن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري بواسطة خطة عمل؛ وتلقى المكتب في سبيل ذلك دعماً من المقر.
    La comunidad internacional debe colaborar con Myanmar y prestarle apoyo mediante el diálogo normativo y la asistencia técnica. UN ورأت أن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يتفاعل مع ميانمار وأن يقدم لها الدعم عن طريق الحوار السياساتي والمساعدة التقنية.
    :: Asesoramiento y apoyo mediante la facilitación, la supervisión, la orientación y la aplicación de las recomendaciones del Foro de Coordinación Trilateral UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم عبر مواصلة تسهيل أعمال منتدى التنسيق الثلاثي ورصده وتوجيهه وتنفيذ توصياته
    A su vez, esos esfuerzos deberían recibir apoyo mediante el desarrollo de instituciones nacionales y capacidad administrativa que permitan su materialización, el desarrollo de recursos humanos, la ciencia y la tecnología y la cooperación técnica, así como también mediante un reconocimiento internacional claro y manifiesto del carácter obligatorio de la asociación para el desarrollo global sostenido y sostenible. UN وهذه الجهود، بدورها، ينبغي أن تحظى بالدعم من خلال تطوير المؤسسات الوطنية والقدرات اﻹدارية، وتنمية الموارد البشرية، والعلم والتكنولوجيا والتعاون التقني، فضلا عن الاعتراف الدولي الواضح والملموس بالالتزام بالشراكة من أجل التنمية المستدامة المتواصلة على الصعيد العالمي.
    73. La ONUDD presta apoyo mediante capacitación informatizada sobre la investigación de casos de blanqueo de dinero. UN 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    Se prestó apoyo mediante actividades de apoyo técnico, financiación de actividades y proyectos y el mejoramiento de la disponibilidad y acceso a los datos y las herramientas. UN وقُدّم الدعم في شكل دعم تقني، وتمويل للأنشطة والمشاريع، وزيادة توافر البيانات والأدوات والوصول إليها.
    No obstante ello, todavía se están celebrando consultas con los Estados que poseen armas nucleares para tener su apoyo mediante la firma del Protocolo del Tratado. UN إلا أن المشاورات لا تزال مستمرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية للحصول على دعمها من خلال توقيعها على بروتوكول الاتفاقية.
    En la tercera fase, los esfuerzos se centrarían en prestar servicios de apoyo mediante paquetes y módulos de servicios para atender las necesidades de apoyo de las misiones durante todo su ciclo. UN وفي المرحلة الثالثة، ستنصبّ الجهود على تقديم خدمات الدعم من خلال حزم من الخدمات والوحدات لتلبية احتياجات البعثات من الدعم طوال فترة عملها.
    Se proporcionará a los directores de programas una orientación sistemática sobre el desarrollo orgánico y las prácticas en materia de gestión y se les prestará apoyo mediante sistemas mejorados de información sobre la gestión. UN وسيتلقى مديرو البرامج بشكل متواصل توجيهات بشأن التطوير التنظيمي والممارسات الإدارية، والدعم من خلال توفير نظم أفضل للمعلومات الإدارية.
    4. Acoge con beneplácito la creación de la Red Mundial sobre Ciudades más Seguras y su apoyo mediante el Programa Ciudades más Seguras; UN 4- يرحب بإنشاء الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً ودعمها من خلال برنامج المدن الأكثر أماناً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus