Esa legitimidad deriva en parte del apoyo público a los servicios prestados por el Estado y a las transferencias que está efectuando. | UN | وتتولد هذه الشرعية، في جزء منها، من الدعم العام للخدمات التي تقدمها الدولة وللمناقلات التي تنفذها. |
El apoyo público a los centros de crisis para mujeres violadas sigue siendo reducido; la mayor parte del apoyo proviene de donaciones. | UN | ولا يزال مستوى الدعم العام لمراكز أزمات الاغتصاب منخفضا؛ وتمثل التبرعات أكبر جزء من الدعم. |
Compromisos políticos en favor de las cuestiones de población, salud reproductiva y género, y apoyo público a esas cuestiones | UN | الالتزام السياسي بالقضايا المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية وتقديم الدعم العام لها |
La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
Para demostrar el apoyo público a esa empresa, se organizaron campañas de recogida de firmas, con un total de 100.000 firmas que se presentaron al Ministerio de Justicia. | UN | وللبرهنة على التأييد العام لذلك، نظمت حملات لجمع التوقيعات، وجُمع ما يزيد على مائة ألف توقيع قدمت إلى وزارة العدل. |
:: Intercambio de experiencias en el diseño de estrategias de comunicación destinadas a informar a la sociedad acerca de la Unión Europea y aumentar el apoyo público a las reformas | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات |
Encuesta sobre el apoyo público a las mujeres en la gestión de empresas | UN | دراسة استقصائية عن الدعم العام للنساء في إدارة الأعمال التجارية |
Importantes campañas públicas de información realizadas en 2004 y 2005 han ayudado a promover la lactancia materna y estimular el apoyo público a las mamás lactantes. | UN | وقد ساعدت حملات الإعلام العام في سنة 2004 وسنة 2005 على الترويج للرضاعة الطبيعية وتشجيع الدعم العام للأمهات اللاتي تقمن بالرضاعة الطبيعية. |
En general, es relativamente fácil lograr el apoyo público a los programas de justicia restitutiva para los jóvenes. | UN | ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب. |
Las actividades y medidas de información emprendidas hasta la fecha han hecho que crezca el apoyo público a la AMISOM y aumente la marginación de Al-Shabaab. | UN | وأدت الأنشطة والتدابير الإعلامية التي نفذت حتى الآن إلى زيادة الدعم العام للبعثة، وكذلك إلى زيادة تهميش حركة الشباب. |
Es la mayor organización benéfica del mundo del sector de salud sexual y reproductiva y planificación de la familia, y se dedica a promover y prestar servicios y recabar el apoyo público a políticas sostenibles de población, medio ambiente y desarrollo en todo el mundo. | UN | وهي أكبر منظمة تطوعية في ميدان الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وتعمل على نطاق عالمي للنهوض بالخدمات وتقديمها، والحصول على الدعم العام للسياسة المستدامة للسكان والبيئة والتنمية. |
En 1998, el Ministro de Salud estableció un grupo de trabajo encargado de formular directrices sobre la forma de fortalecer, a nivel local y nacional, el apoyo público a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وفي عام 1998، أنشأ وزير الصحة فريقا عاملا لوضع مبادئ توجيهية لسبل تقوية الدعم العام على الصعيدين المحلي والوطني لضحايا العنف الجنسي. |
iii) Dada la amplitud de la migración irregular ¿qué nuevas iniciativas pueden tomar los dirigentes políticos para mantener el apoyo público a la protección de los refugiados y hacer hincapié en la faceta humana del sufrimiento de quienes buscan asilo? | UN | `3` ما هي المبادرات التي يمكن للقيادات السياسية اتخاذها من أجل تعزيز الدعم العام الموجه لحماية اللاجئين والتشديد على البعد الإنساني للمحنة التي يعيشها ملتمسو اللجوء أمام انتشار الهجرة غير القانونية؟ |
En algunos casos, las autoridades también prestaban poca atención a las cuestiones indígenas o al apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب. |
Las elecciones y el referendo de 2004 confirmaron el apoyo público a las medidas del Presidente. | UN | وقد أكدت انتخابات واستفتاء عام 2004 التأييد العام لطريقة عمل الرئيس. |
Ahora más que nunca, el apoyo público a la asistencia para el desarrollo depende de la transparencia, la buena gobernanza y la lucha eficaz contra la corrupción. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، يعتمد دعم الجمهور للمعونة الإنمائية على الشفافية والإدارة الرشيدة والمكافحة الفعالة للفساد. |
d) El apoyo público a las redes de organizaciones no gubernamentales; y | UN | (د) دعم الناس لشبكات المنظمات غير الحكومية؛ |
Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada | UN | توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة |
Se decía también que cuando las personas interrogadas eran palestinas, era fácil conseguir apoyo público a la tortura. | UN | وأشار التقرير إلى أنه ما دام اﻷشخاص المستجوبون فلسطينيين فمن السهل الحصول على تأييد الجمهور للتعذيب. |
La necesidad de formación y la de conseguir experiencia laboral son algunas de las razones para que se preste apoyo público a ambos grupos. | UN | وبالنسبة لكلتا الفئتين، تشكل متطلبات التدريب وضرورة اكتساب الخبرة بالعمل جزءا من اﻷساس المنطقي للدعم العام. |