En estos esfuerzos contarán con el apoyo pleno de la comunidad internacional. | UN | والمجتمع الدولي سيقدم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب. |
El Tribunal no puede superar esos obstáculos sin el apoyo pleno e incondicional de toda la comunidad mundial. | UN | ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره. |
Por esa razón, hace un llamamiento a todos los Estado Partes para que presten su apoyo pleno y permanente al sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | ولهذا السبب، ناشد جميع الدول الأطراف تقديم دعمها الكامل والمستمر لنظام ضمانات الوكالة. |
En este empeño, necesitamos el apoyo pleno de la comunidad internacional, las Naciones Unidas, las instituciones financieras multilaterales, las organizaciones regionales, las autoridades locales y la sociedad civil. | UN | ونحن نحتاج في هذا المسعى إلى الدعم الكامل من جانبي المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية متعددة اﻷطراف، والمنظمات الاقليمية والسلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Además, los gobiernos solicitaron la creación de una sección aparte en el presupuesto dedicada al programa a fin de garantizar un apoyo pleno y una asignación suficiente de recursos. | UN | كما طلبت الحكومات إنشاء باب مستقل في الميزانية للبرنامج لكفالة توفير الدعم الكامل وكفاية الموارد المخصصة. |
Merece el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | وهو يستحق الدعم الكامل من دون جميع الدول اﻷعضاء. |
Señaló que con el nuevo proceso debería ser posible simplificar el sistema administrativo y de apoyo manteniendo al mismo tiempo la capacidad para prestar apoyo pleno a las misiones desplegadas. | UN | وأشار إلى أن العملية الجديدة لا بد أن تسفر عن صقل نظام الدعم واﻹدارة، مع القدرة في نفس الوقت على استمرار الدعم الكامل للبعثات المرابطة. |
El Gobierno de la República de Corea había hecho todo lo posible por prestar apoyo pleno al Instituto. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جميع الجهود لتوفير الدعم الكامل للمعهد. |
El CAC insta a la comunidad internacional a que brinde apoyo pleno a los países que aplican políticas y reformas acertadas. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل للبلدان التي تنتهج سياسات سليمة وتقوم بإصلاحات. |
Los jefes ejecutivos están decididos a brindar el apoyo pleno de sus organizaciones a los esfuerzos de los países para crear esa capacidad institucional. | UN | والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية. |
Sr. Presidente: Permítame que lo felicite por haber sido elegido para presidir la Primera Comisión y garantizarle el apoyo pleno y activo de mi delegación. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي، بانتخابكم رئيس اللجنة الأولى، مؤكدا لكم الدعم التام والفعال من هذا الوفد. |
Para alcanzar esos objetivos se requerirá el apoyo pleno de los Estados Miembros y del Gobierno del Iraq. | UN | وسيلزم توافر دعم كامل من الدول الأعضاء والحكومة العراقية من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Argelia ha demostrado en reiteradas oportunidades su interés en este problema y reafirma su apoyo pleno al Comité Preparatorio. | UN | وقد أبدت الجزائر اهتمامها في هذا الشأن في مناسبات عدة، وتود أن تجدد تأكيد دعمها الكامل للجنة التحضيرية. |
Contará en toda su acción con nuestro apoyo pleno e irrestricto. | UN | وسوف تجد كل خطواتها منا دعما كاملا وشاملا. |
A este respecto, Marruecos brindó su apoyo pleno e irrestricto a los esfuerzos del Secretario General para organizar un referéndum justo y equitativo en el Sáhara. | UN | وفي هذا السياق، قدم المغرب دعمه الكامل ودون تحفظ للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء عادل ومنصــــف في الصحراء. |
Merece un apoyo pleno más general, tanto de las instituciones que están dentro del sistema de las Naciones Unidas como de las que están fuera de él. | UN | إنه جدير بالدعم الكامل وبصورة أعم من جانب المؤسسات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, necesitaré el apoyo pleno del Consejo para garantizar que se siga prestando atención a la necesidad de detener al Presidente Al-Bashir y a las demás personas buscadas por la Corte y de poner fin a los crímenes en Darfur. | UN | غير أنني سأحتاج إلى كامل الدعم من المجلس لكفالة إبقاء التركيز منصبا على ضرورة إلقاء القبض على الرئيس البشير والأفراد الآخرين المطلوبين من المحكمة وإنهاء الجرائم في دارفور، التي لا تزال مستمرة. |
3. Expresa su apoyo pleno al Representante Especial del Secretario General, en particular en sus intentos por mejorar la situación de la seguridad, en estrecha cooperación con el Gobierno de Haití, y reafirma su autoridad en la coordinación y ejecución de todas las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Haití; | UN | 3 - يعرب عن كامل تأييده للممثل الخاص للأمين العام، وخصوصا لما يبذله من جهود لتحسين الوضع الأمني بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي، ويعيد تأكيد سلطته فيما يتعلق بتنسيق وتسيير جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هايتي؛ |
Le prometo el apoyo pleno de mi delegación en el desempeño de sus nobles responsabilidades. | UN | وإنني أتعهد بتقديم كامل دعم وفد بلدي لكم أثناء اضطلاعكم بالمسؤوليات النبيلة الملقاة على عاتقكم. |
Durante todo este período los nacionalistas serbios han llevado a cabo una campaña de genocidio con el apoyo pleno de Serbia y Montenegro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
Además invita a los Estados Miembros a que presten su apoyo pleno a la Sra. Mongella y agradece al Gobierno de China su ofrecimiento generoso para ser sede de la conferencia en 1995. | UN | ودعت ممثلة تنزانيا الدول اﻷعضاء إلى تقديم دعمها التام والكامل إلى السيدة مونجيلا وشكرت أيضا الحكومة الصينية لاقتراحها استضافة المؤتمر عام ١٩٩٥. |
Le prometo el apoyo pleno de mi delegación a sus esfuerzos por hacer avanzar con éxito el programa de este período de sesiones. | UN | إنني أتعهد له هنا بدعم وفد بلدي دعماً كاملاً لجهوده الرامية إلى المضي قدماً بنجاح في تنفيذ جدول أعمال هذه الدورة. |
Por ello, nos complace mucho que este año el documento vuelva a contar con el apoyo pleno y decidido de los miembros. | UN | ونحن بالتالي مسرورون للغاية، مرة أخرى هذا العام، حيال التأييد الكامل والقوي من الأعضاء لمشروع القرار. |
Es evidente que se necesita el apoyo pleno y sincero de todos los Miembros de las Naciones Unidas para aplicar adecuadamente las decisiones del Consejo. | UN | والتنفيذ الناجح لقرارات المجلس يحتاج بوضوح إلى التأييد التام المخلص من كل أعضاء الأمم المتحدة. |