"apoyo político a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم السياسي
        
    • تأييد سياسي
        
    En ese sentido, el PNUD debía tratar de llegar a los jefes de Gobierno y al público para fomentar el apoyo político a la cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يسعى إلى إيصال رسالته إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمهور من أجل بناء الدعم السياسي للتعاون اﻹنمائي.
    En ese sentido, el PNUD debía tratar de llegar a los jefes de Gobierno y al público para fomentar el apoyo político a la cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يسعى إلى إيصال رسالته إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمهور من أجل بناء الدعم السياسي للتعاون الإنمائي.
    Es importante asegurarse de que los nuevos costes organizativos sean los mínimos posibles, para no erosionar el apoyo político a la Facilidad. UN ومن المهم ضمان أن تكون التكاليف التنظيمية منخفضة قدر الإمكان حتى لا تتسبب في تقويض الدعم السياسي للمرفق.
    El Foro pretende ser una plataforma para fortalecer el apoyo político a la iniciativa, así como también para obtener resultados concretos en el ámbito de la juventud, entre otros aspectos. UN وسيسعى المنتدى إلى أن يشكل أساسا لتعزيز الدعم السياسي للمبادرة وتحقيق نتائج ملموسة في مجال الشباب، وما إلى ذلك.
    Se expresó un decidido y unánime apoyo político a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social. UN أبدي تأييد سياسي قوي وإجماعي للقمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    En primer lugar, se busca proporcionar apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización, a su mandato, a sus objetivos y a la labor que desempeña. UN فهو، أولا، يسعى لتقديم الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية كمنظمة، ولولايتها، ولأغراضها، وللعمل الذي تؤديه.
    En primer lugar, presta apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización y a su mandato, sus objetivos y a la labor que desempeña. UN أولاً، يوفّر الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية، بوصفها منظّمة، ولولايتها وأهدافها والأعمال التي تقوم بها.
    Además, una de las experiencias adquiridas que se compartió en el debate fue la importancia de garantizar un suficiente apoyo político a la reforma de la atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن من الدروس المستفادة قيمة كفالة توفر الدعم السياسي الكافي لإصلاح الرعاية الصحية.
    Como consecuencia de la falta de apoyo político a la creación de un sistema unificado, la cooperación entre los tres organismos públicos de radiodifusión es escasa. UN ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف.
    Como consecuencia de la constante falta de apoyo político a la creación de un sistema unificado, la cooperación entre los tres organismos públicos de radiodifusión sigue siendo escasa. UN ونتيجة لاستمرار انعدام الدعم السياسي لإنشاء نظام موحد، لا يزال التعاون فيما بين أجهزة الإذاعة العامة الثلاثة ضعيفا.
    En primer lugar, en el proyecto de resolución se brinda apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización, a su mandato y sus objetivos, así como a la labor que desempeña. UN أولا، يوفر مشروع القرار الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية بصفتها منظمة، ولولايتها وأهدافها، وللعمل الذي تقوم به.
    Además, contribuyó a crear apoyo político a la aplicación de los resultados de esas reuniones. UN وأسهم في تعبئة الدعم السياسي اللازم لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات.
    La UNAMI también prestó apoyo político a la búsqueda de soluciones duraderas para los residentes que necesitan protección internacional. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Un análisis en profundidad así de la diversidad de las necesidades financieras en diferentes sectores podría resultar de utilidad también para movilizar un mayor apoyo político a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وإن هذا التحليل المعمق لتنوع الاحتياجات المالية في مختلف القطاعات يمكن أن يساعد أيضا على زيادة تعبئة الدعم السياسي لتقديم المساعدة الانمائية الرسمية.
    También se mencionó la continuación de un firme apoyo político a la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas como lo pone de manifiesto el constante incremento anual de los recursos. UN وأشير الى استمرار الدعم السياسي القوي لما تضطلع به اﻷمم المتحدة من تعاون من أجل التنمية، على نحو ما تبينه الزيادات السنوية المطردة في الموارد.
    Algunos países industrializados prestan ahora mucho menos apoyo político a la AOD, aunque otros muchos siguen sosteniéndola con decisión. UN كما أن الدعم السياسي الداخلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تضاءل بشكل خطير في عدد من البلدان الصناعية، وإن كان الالتزام بها قد ظل قويا في كثير من البلدان اﻷخرى.
    El apoyo político a la Organización no basta si no se expresa financieramente a través del consenso de todos los Estados Miembros. UN وقالت ان الدعم السياسي للمنظمة ليس كافيا ما لم يعبر عنه ماليا عن طريق توافق آراء جميع الدول اﻷعضاء .
    En una hipótesis pesimista, una mayor presión a favor de una base más amplia socavaría el apoyo político a la OMC, que ya es débil, y pondría en peligro la apertura internacional existente. UN واستناداً إلى سيناريو متشائم من شأن الضغوط المتزايدة من أجل دور متنام أن يقوض مستوى الدعم السياسي الهش فعلاً الذي تحظى به منظمة التجارة العالمية مما يهدد الانفتاح الدولي القائم.
    Si no hay una prueba clara de que el apoyo político a la estrategia está respaldado por los recursos necesarios para ejecutarla, la estrategia carecerá de credibilidad. UN وفي غياب برهان واضح على أن الدعم السياسي للاستراتيجية تسانده الموارد اللازمة لتنفيذها فإن هذه الاستراتيجية سوف تنقصها المصداقية.
    Todos los gobiernos concernidos deberían prestar apoyo político a la Administración Transitoria y la UNAMA en ese esfuerzo. UN وينبغي أن تقدم جميع الحكومات المعنية الدعم السياسي إلى الإدارة الانتقالية وإلى بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان في هذا المسعى.
    Los participantes expresaron su gratitud a los dirigentes mundiales que asistieron a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por su firme apoyo político a la Convención, que fue considerada un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. UN وأعرب المشاركون عن امتنانهم لزعماء العالم الذين حضروا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لما أبدوه من تأييد سياسي قوي للاتفاقية التي سلّموا بأنها تشكل أداة هامة للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus