En ese sentido, el PNUD debía tratar de llegar a los jefes de Gobierno y al público para fomentar el apoyo político a la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يسعى إلى إيصال رسالته إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمهور من أجل بناء الدعم السياسي للتعاون اﻹنمائي. |
En ese sentido, el PNUD debía tratar de llegar a los jefes de Gobierno y al público para fomentar el apoyo político a la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يسعى إلى إيصال رسالته إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمهور من أجل بناء الدعم السياسي للتعاون الإنمائي. |
Es importante asegurarse de que los nuevos costes organizativos sean los mínimos posibles, para no erosionar el apoyo político a la Facilidad. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون التكاليف التنظيمية منخفضة قدر الإمكان حتى لا تتسبب في تقويض الدعم السياسي للمرفق. |
El Foro pretende ser una plataforma para fortalecer el apoyo político a la iniciativa, así como también para obtener resultados concretos en el ámbito de la juventud, entre otros aspectos. | UN | وسيسعى المنتدى إلى أن يشكل أساسا لتعزيز الدعم السياسي للمبادرة وتحقيق نتائج ملموسة في مجال الشباب، وما إلى ذلك. |
Se expresó un decidido y unánime apoyo político a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social. | UN | أبدي تأييد سياسي قوي وإجماعي للقمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية. |
En primer lugar, se busca proporcionar apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización, a su mandato, a sus objetivos y a la labor que desempeña. | UN | فهو، أولا، يسعى لتقديم الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية كمنظمة، ولولايتها، ولأغراضها، وللعمل الذي تؤديه. |
En primer lugar, presta apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización y a su mandato, sus objetivos y a la labor que desempeña. | UN | أولاً، يوفّر الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية، بوصفها منظّمة، ولولايتها وأهدافها والأعمال التي تقوم بها. |
Además, una de las experiencias adquiridas que se compartió en el debate fue la importancia de garantizar un suficiente apoyo político a la reforma de la atención de la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن من الدروس المستفادة قيمة كفالة توفر الدعم السياسي الكافي لإصلاح الرعاية الصحية. |
Como consecuencia de la falta de apoyo político a la creación de un sistema unificado, la cooperación entre los tres organismos públicos de radiodifusión es escasa. | UN | ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف. |
Como consecuencia de la constante falta de apoyo político a la creación de un sistema unificado, la cooperación entre los tres organismos públicos de radiodifusión sigue siendo escasa. | UN | ونتيجة لاستمرار انعدام الدعم السياسي لإنشاء نظام موحد، لا يزال التعاون فيما بين أجهزة الإذاعة العامة الثلاثة ضعيفا. |
En primer lugar, en el proyecto de resolución se brinda apoyo político a la Corte Penal Internacional como organización, a su mandato y sus objetivos, así como a la labor que desempeña. | UN | أولا، يوفر مشروع القرار الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية بصفتها منظمة، ولولايتها وأهدافها، وللعمل الذي تقوم به. |
Además, contribuyó a crear apoyo político a la aplicación de los resultados de esas reuniones. | UN | وأسهم في تعبئة الدعم السياسي اللازم لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات. |
La UNAMI también prestó apoyo político a la búsqueda de soluciones duraderas para los residentes que necesitan protección internacional. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Un análisis en profundidad así de la diversidad de las necesidades financieras en diferentes sectores podría resultar de utilidad también para movilizar un mayor apoyo político a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وإن هذا التحليل المعمق لتنوع الاحتياجات المالية في مختلف القطاعات يمكن أن يساعد أيضا على زيادة تعبئة الدعم السياسي لتقديم المساعدة الانمائية الرسمية. |
También se mencionó la continuación de un firme apoyo político a la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas como lo pone de manifiesto el constante incremento anual de los recursos. | UN | وأشير الى استمرار الدعم السياسي القوي لما تضطلع به اﻷمم المتحدة من تعاون من أجل التنمية، على نحو ما تبينه الزيادات السنوية المطردة في الموارد. |
Algunos países industrializados prestan ahora mucho menos apoyo político a la AOD, aunque otros muchos siguen sosteniéndola con decisión. | UN | كما أن الدعم السياسي الداخلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تضاءل بشكل خطير في عدد من البلدان الصناعية، وإن كان الالتزام بها قد ظل قويا في كثير من البلدان اﻷخرى. |
El apoyo político a la Organización no basta si no se expresa financieramente a través del consenso de todos los Estados Miembros. | UN | وقالت ان الدعم السياسي للمنظمة ليس كافيا ما لم يعبر عنه ماليا عن طريق توافق آراء جميع الدول اﻷعضاء . |
En una hipótesis pesimista, una mayor presión a favor de una base más amplia socavaría el apoyo político a la OMC, que ya es débil, y pondría en peligro la apertura internacional existente. | UN | واستناداً إلى سيناريو متشائم من شأن الضغوط المتزايدة من أجل دور متنام أن يقوض مستوى الدعم السياسي الهش فعلاً الذي تحظى به منظمة التجارة العالمية مما يهدد الانفتاح الدولي القائم. |
Si no hay una prueba clara de que el apoyo político a la estrategia está respaldado por los recursos necesarios para ejecutarla, la estrategia carecerá de credibilidad. | UN | وفي غياب برهان واضح على أن الدعم السياسي للاستراتيجية تسانده الموارد اللازمة لتنفيذها فإن هذه الاستراتيجية سوف تنقصها المصداقية. |
Todos los gobiernos concernidos deberían prestar apoyo político a la Administración Transitoria y la UNAMA en ese esfuerzo. | UN | وينبغي أن تقدم جميع الحكومات المعنية الدعم السياسي إلى الإدارة الانتقالية وإلى بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان في هذا المسعى. |
Los participantes expresaron su gratitud a los dirigentes mundiales que asistieron a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por su firme apoyo político a la Convención, que fue considerada un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. | UN | وأعرب المشاركون عن امتنانهم لزعماء العالم الذين حضروا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لما أبدوه من تأييد سياسي قوي للاتفاقية التي سلّموا بأنها تشكل أداة هامة للقضاء على الفقر. |