Además de prestar apoyo político y diplomático al proceso de establecimiento de la paz, Portugal contribuye a las actividades de la comunidad internacional, a través de sus programas de cooperación, para hacer llegar a Angola la asistencia humanitaria y económica. | UN | وبالاضافة الى تقديم الدعم السياسي والدبلوماسي لعملية السلم، تسهم بلاده في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال برامجه التعاونية لتقديم المساعدة الانسانية والاقتصادية الى أنغولا. |
Al mismo tiempo, teniendo en cuenta las tensiones existentes en la región, sigue siendo necesario el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas a las partes, a fin de establecer una paz y seguridad duraderas. | UN | وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين. |
El Representante Personal seguirá proporcionando el necesario apoyo político y diplomático para el proceso de remoción de minas y colaborará con el Gobierno del Líbano para fomentar y ampliar ese proceso. | UN | وسوف يواصل الممثل الشخصي توفير الدعم السياسي والدبلوماسي اللازم لعملية إزالة الألغام والتعاون مع حكومة لبنان على كفالة تعزيز هذه العملية وتوسيع نطاقها. |
Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
La Oficina también trabaja en estrecha relación con el Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las de Minas en el Líbano Meridional y presta el apoyo político y diplomático necesario para el proceso de remoción de minas. | UN | ويعمل المكتب أيضا بشكل وثيق مع مركز تنسيق عمليات إزلة الألغام في جنوب لبنان، ويقدم الدعم السياسي والدبلوماسي اللازم لدعم عملية إزالة الألغام. |
Mis representantes de alto nivel en la región seguirán respaldando esta labor mediante la prestación de apoyo político y diplomático a las partes con el fin de eliminar fuentes de fricción y avanzar hacia el establecimiento de una paz y una seguridad duraderas en el Líbano meridional. | UN | وسيواصل كبار ممثلي في المنطقة الإسهام في هذه الجهود من خلال تقديم الدعم السياسي والدبلوماسي للأطراف لإزالة أسباب الاحتكاك والعمل من أجل تحقيق سلام وأمن دائمين في جنوب لبنان. |
Reclamamos el respeto de los derechos humanos del pueblo cachemirí y acordamos brindar todo el apoyo político y diplomático posible a los verdaderos representantes del pueblo cachemirí en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي. |
La UIP debe poder contar con un mayor apoyo político y diplomático y fortalecer su capacidad para promover la democracia. | UN | ويجب أن يكون الاتحاد البرلماني الدولي قادرا على الاعتماد على المزيد من الدعم السياسي والدبلوماسي وأن يعزز قدرته على النهوض بالديمقراطية. |
Mientras tanto, el Departamento ha seguido desempeñando en Nueva York sus otras funciones cotidianas de fondo, incluso el suministro de servicios a las comisiones de la Asamblea General y a los comités del Consejo de Seguridad, y desempeñando su función de estructura de apoyo político y diplomático al Secretario General. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الإدارة كل يوم تحمل مسؤولياتها الأخرى الهامة في نيويورك، بما فيها تقديم خدمات للجان الجمعية العامة ومجلس الأمن، وأداء الدور المنوط بها بصفتها هيكل الدعم السياسي والدبلوماسي للأمين العام. |
Durante todo ese tiempo, el régimen israelí se ha beneficiado de todos los medios materiales de poder, que incluyen la asistencia financiera, las armas y la tecnología, así como el apoyo político y diplomático de algunos países occidentales, incluido su gigantesco imperio monopólico de medios y redes de comunicación. | UN | وخلال تلك السنوات كلها، استفاد النظام الإسرائيلي من جميع الوسائل المادية للقوة، بما فيها المعونة المالية والأسلحة والتكنولوجيا، فضلا عن الدعم السياسي والدبلوماسي من لدن بعض البلدان الغربية، بما في ذلك إمبراطوريتها العملاقة المحتكرة لشبكات الأخبار ووسائط الإعلام. |
Las Naciones Unidas prestaron apoyo técnico al proceso mediante un proyecto del PNUD, y también prestaron apoyo político y diplomático, en el marco del Grupo de Contacto Internacional sobre Guinea, copresidido por la Unión Africana y la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم التقني إلى العملية عن طريق مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقدمت أيضا الدعم السياسي والدبلوماسي في إطار فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، الذي يشارك في رئاسته الاتحادُ الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario para colaborar con el Líbano, Israel y otros Estados clave de la región para pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego permanente y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. | UN | وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الانتقال من حالة وقف الأعمال القتالية السائدة في جنوب لبنان إلى وقف نهائي لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للنزاع سيساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los países de la región y a la comunidad internacional para que presten un apoyo político y diplomático sostenido, así como una asistencia técnica y financiera adecuada, para que la conferencia pueda prepararse debidamente, celebrarse en el momento oportuno e ir acompañada de medidas eficaces de seguimiento. | UN | " ويناشد مجلس الأمن بلدان المنطقة والمجتمع الدولي، تقديــم الدعم السياسي والدبلوماسي المستمر، والمساعدة التقنية والمالية الكافية من أجل التحضير للمؤتمر بصورة جيدة وفي الوقت المناسب، واتخاذ إجراءات متابعة فعالة. |
El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario para colaborar con el Líbano, Israel y otros Estados clave de la región de manera de pasar de la cesación de hostilidades que rige actualmente en el Líbano Meridional a un alto el fuego permanente y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano Meridional. | UN | وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الحفاظ على حالة وقف الأعمال القتالية السائدة في جنوب لبنان، وتشجيع الانتقال نحو وقف دائم للأعمال القتالية، والتوصل في نهاية المطاف إلى حل طويل الأجل للنزاع من شأنه أن يساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario si el Líbano, Israel y otros Estados importantes de la región pretenden pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego más sostenible y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. | UN | وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا إن أريد للبنان وإسرائيل والدول الإقليمية الرئيسية الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية السائدة في جنوب لبنان نحو وقف لإطلاق النار أكثر استدامة، وفي نهاية المطاف نحو اتفاق للهدنة يساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario si el Líbano, Israel y otros Estados importantes de la región pretenden pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego más sostenible y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. | UN | وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية السائدة في جنوب لبنان نحو وقف لإطلاق النار أكثر استدامة، وإلى اتفاق للهدنة في نهاية المطاف يُتوخى أن يحقق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario para colaborar con el Líbano, Israel y otros Estados clave de la región para pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego permanente y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. | UN | وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الانتقال من حالة وقف الأعمال القتالية السائدة في جنوب لبنان نحو وقف لإطلاق النار أكثر استدامة، وإلى اتفاق للهدنة في نهاية المطاف يُتوخى أن يحقق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
b) A todos los Estados a que se comprometan a alcanzar el objetivo a largo plazo de la estabilidad regional, entre otras cosas proporcionando inmediatamente apoyo político y diplomático al Gobierno Federal de Transición de Somalia y a la labor del Comité de Coordinación y Vigilancia; | UN | (ب) جميع الدول أن تلتزم بتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي، وذلك بوسائل منها تقديم دعم سياسي ودبلوماسي فوري للحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، ولأعمال لجنة التنسيق والرصد؛ |
b) A todos los Estados a que se comprometan a alcanzar el objetivo a largo plazo de la estabilidad regional, entre otras cosas proporcionando inmediatamente apoyo político y diplomático al Gobierno Federal de Transición de Somalia y a la labor del Comité de Coordinación y Vigilancia; | UN | (ب) جميع الدول أن تلتزم بتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي، وذلك بوسائل منها تقديم دعم سياسي ودبلوماسي فوري للحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، ولأعمال لجنة التنسيق والرصد؛ |
También renovaron su determinación a poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, poniendo de relieve que la justicia es una base fundamental de la paz duradera; y resolvieron asimismo continuar y aumentar los esfuerzos por garantizar la plena cooperación con la Corte de conformidad con el Estatuto, y continuar el apoyo político y diplomático a la Corte. | UN | كما جددت عزمها على وضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي الجرائم الجسيمة ذات البعد الدولي، مع التشديد على أن العدالة لبنة أساسية للسلام المستدام، وقررت مواصلة تعزيز جهودها لكفالة التعاون الكامل مع المحكمة عملا بنظام روما الأساسي والمحافظة على دعمها السياسي والدبلوماسي للمحكمة. |
Mi Representante Personal seguirá celebrando estrechas consultas con el Coordinador Especial a fin de prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas para establecer una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. | UN | وسيواصل ممثلي الشخصي بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين بغية إحلال السلم والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
El Gobierno toma nota con reconocimiento del apoyo político y diplomático dispensado al país por las Naciones Unidas, la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Reino Unido, los Estados Unidos, China y otros miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتحيط الحكومة علما بالدعم السياسي والدبلوماسي الذي قدمته اﻷمم المتحدة والكومنولث ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية والصين وغيرها من الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن إلى هذا البلد وتعرب عن تقديرها له. |