"apoyo práctico a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم العملي
        
    • بالدعم العملي
        
    • دعم عملي
        
    • المساندة العملية
        
    Front Line ofrece apoyo práctico a la labor de la Oficina del Representante Especial mediante la financiación de un programa de pasantías en Ginebra. UN وتوفر المنظمة الدعم العملي لمكتب الممثل الخاص من خلال تمويل برنامج تدريب داخلي في جنيف بسويسرا.
    Se adoptaron una serie de decisiones para mejorar la prestación de apoyo práctico a las partes. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بغية تعزيز الدعم العملي للأطراف.
    Prestó apoyo práctico a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos de los migrantes. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    La Conferencia Internacional de Bishkek sobre fomento de la seguridad y la estabilidad en el Asia central: reforzamiento de las actividades amplias de lucha contra el terrorismo proporcionará la primera oportunidad para debatir la aplicación del plan de acción de Bucarest, en especial en lo que concierne al apoyo práctico a los Estados centroasiáticos de la OSCE. UN وسيوفر مؤتمر بيشكك المعني بتعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى: تعزيز الجهود الشاملة لمكافحة الإرهاب، أول فرصة لمناقشة تنفيذ خطة عمل بوخارست، وخاصة فيما يتعلق بالدعم العملي للدول الأعضاء في المنظمة من آسيا الوسطى.
    Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Mother ' s Union ofrece apoyo práctico a las mujeres que sufren violencia. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    - ayudar en la búsqueda de financiación para actividades regionales y organizar el apoyo práctico a través de los centros principales participantes; UN - المساعدة في إلتماس التمويل لﻷنشطة اﻹقليمية وترتيب الدعم العملي عن طريق المراكز الرئيسية المعنية؛
    Por consiguiente, la Unión Europea está dispuesta a considerar la posibilidad de prestar apoyo práctico a iniciativas en materia de desarrollo de la capacidad, capacitación, sensibilización, etc. UN لذا فإن الاتحاد الأوروبي مستعد للنظر في توفير الدعم العملي لتنفيذ مبادرات من قبيل بناء القدرات والتدريب وزيادة الوعي، الخ.
    La situación en que se encuentra actualmente el país exige una estrategia nueva y amplia de apoyo práctico a fin de mejorar las condiciones en materia de seguridad y facilitar el proceso de reconstrucción. UN والحالة الراهنة في البلد تتطلب استراتيجية جديدة وشاملة لتقديم الدعم العملي بهدف تحسين الظروف الأمنية وتيسير عمليات إعادة التعمير.
    Mediante su política exterior y de desarrollo, el Reino Unido trata de proporcionar un apoyo práctico a la promoción de la gama completa de derechos humanos: económicos, sociales y culturales, y civiles y políticos. UN وتسعى المملكة المتحدة، من خلال سياستيها الخارجية والإنمائية، إلى توفير الدعم العملي لتعزيز النطاق الكامل لحقوق الإنسان: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    La Organización ha impulsado decisivamente la movilización y proporcionado apoyo práctico a los Estados para ayudarlos a llevar esos compromisos a la práctica tanto en el plano mundial como en el regional y el nacional. UN وقد تحركت على نحو حاسم صوب حشد وتوفير الدعم العملي للدول لمساعدتها في ترجمة تلك الالتزامات إلى حقيقة واقعة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    La Unión Europea continuará ofreciendo apoyo práctico a la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a la credibilidad de su régimen de verificación. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم العملي من أجل إضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتعزيز الثقة في نظام التحقّق الخاص بها.
    La Unión Europea continuará ofreciendo apoyo práctico a la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a la credibilidad de su régimen de verificación. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم العملي من أجل إضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتعزيز الثقة في نظام التحقّق الخاص بها.
    Reuniones para dar apoyo práctico a las instituciones nacionales y subnacionales para crear unas condiciones propicias para la aprobación y la ejecución de las leyes esenciales, y para la preparación de cara a las elecciones UN اجتماعا لتقديم الدعم العملي للمؤسسات الوطنية ودون الوطنية لخلق الظروف المواتية لاعتماد التشريعات الأساسية وتنفيذها والإعداد للانتخابات
    Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas están elaborando una nota de política para prestar apoyo práctico a las autoridades decisorias de los gobiernos nacionales a nivel gubernamental superior con el fin de planificar esos enfoques y movilizar una mayor financiación para estos. UN وتقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع مذكرة عن السياسات من أجل تقديم الدعم العملي لكبار صناع السياسات في الحكومات الوطنية في تخطيط هذه النهج وتعبئة موارد مالية أكبر لها.
    En el plano regional, se está diseñando un programa para prestar apoyo práctico a investigadores de los Estados miembros y observadores de la Asociación del África oriental de autoridades encargadas de la lucha contra la corrupción. UN وعلى المستوى الإقليمي، يجري تصميم برنامج لتقديم الدعم العملي المباشر إلى المحققين في الدول الأعضاء والدول الحائزة على صفة مراقب في رابطة شرق أفريقيا لسلطات مكافحة الفساد.
    Como Coordinador de la Asistencia Humanitaria, él está colaborando con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a fin de promover y prestar apoyo práctico a una respuesta eficaz a las necesidades humanitarias, ya sea debidas a una vulnerabilidad crónica, los desastres o el conflicto. UN وهو يعمل بصفته منسقاً للشؤون الإنسانية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بغية تعزيز وتوفير الدعم العملي للاستجابة الفعالة للاحتياجات الإنسانية، سواء كانت ناجمة عن ضعف مزمن أم نتيجة للكوارث أم النزاعات.
    En la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, los Estados Partes invitaron al Centro a prestar apoyo práctico a la labor de cinco comités permanentes de composición abierta de expertos en materia de minas. UN ٧١ - وفي الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في معاهدة أوتاوا، دعت الدول اﻷطراف المركز إلى تقديم الدعم العملي ﻷعمال خمس لجان خبراء دائمة مفتوحة العضوية معنية باﻹجراءات المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Reconociendo esto, la IFAC ha estado trabajando para prestar apoyo práctico a las firmas pequeñas y medianas a fin de que aumenten su capacidad para aplicar las NIA en forma eficiente y efectiva. UN وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية.
    Además, el Gobierno estableció centros de apoyo a la rehabilitación e impartió seminarios prácticos comunitarios a fin de brindar apoyo práctico a la independencia económica y la rehabilitación de ex prostitutas. UN وأنشأت الحكومة، علاوة على ذلك، مراكز لدعم إعادة التأهيل، فضلا عن قيامها بإدارة برامج للحلقات الدراسية المجتمعية من أجل توفير المساندة العملية للاستقلال الاقتصادي للبغايا السابقات وإعادة تأهيلهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus