El grado de apoyo que puede ofrecer este Fondo de contribuciones voluntarias depende de los recursos que se le donen. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
El grado de apoyo que puede ofrecer este Fondo de Contribuciones Voluntarias depende de las donaciones que reciba. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
Se aíslan del apoyo que puede ayudarlos a tomar decisiones importantes. | UN | كما يصبحون بمعزل عن الدعم الذي يمكن أن يساعدهم في اتخاذ قرارات هامة. |
Esta diversidad crea para la secretaría la necesidad de brindar muy diferentes tipos de apoyo. Dada la relativa amplitud de la Alianza para las Montañas, el apoyo que puede ofrecer la secretaría a los miembros es limitado. | UN | وهذا التنوع يجعل الأمانة بحاجة إلى تقديم أنواع مختلفة للغاية من الدعم، ونظرا لضخامة حجم شراكة الجبال نسبيا، فإن الأمانة مقيدة بالنسبة لحجم الدعم الذي يمكن أن تقدمه إلى الأعضاء. |
No obstante, la Comisión insta a la Misión a que mantenga en examen las necesidades de apoyo electoral teniendo en cuenta el apoyo que puede prestar el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | غير أنها تشجع البعثة على إبقاء احتياجات الدعم الانتخابي قيد الاستعراض، واضعة في الحسبان الدعم الذي يمكن أن يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري. |
Sin embargo, las tareas y prioridades establecidas en el mandato de la AMISOM insumen la mayor parte de su capacidad, lo que limita el apoyo que puede prestar a las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن المهام والأولويات المكلفة بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تستهلك معظم قدرتها، الأمر الذي يحد من الدعم الذي يمكن أن تقدمه إلى عمليات الأمم المتحدة. |
Conforme al Reglamento, el alcance del apoyo que puede prestar el Fondo depende exclusivamente de las contribuciones voluntarias realizadas por los donantes. | UN | 13 - ووفقا لقواعد صندوق التبرعات، يتوقف حجم الدعم الذي يمكن أن يقدمه الصندوق حصرا على التبرعات التي يقدمها المانحون. |
La Comisión ha empezado a concebir el tipo de apoyo que puede ofrecer al Gobierno de Liberia en la esfera prioritaria de la reconciliación nacional, por ejemplo promoviendo un proceso consultivo inclusivo con las principales instituciones nacionales y las diversas regiones del país. | UN | واللجنة بصدد وضع تصور لنوع الدعم الذي يمكن أن تقدمه إلى حكومة ليبريا في مجال المصالحة الوطنية ذي الأولوية، بوسائل من بينها تشجيع عملية تشاورية وشاملة للجميع تتمثل في إشراك المؤسسات الوطنية الرئيسية والمناطق المختلفة في البلد. |
En consecuencia, hay una importante disparidad entre el apoyo que puede prestar la AMISOM y la escala, ritmo e intensidad de las operaciones que desea el Gobierno Federal de Somalia. | UN | ولهذا، توجد فجوة كبيرة بين الدعم الذي يمكن أن تقدمه البعثة ونطاق ونسق وكثافة العمليات التي تتوخاها حكومة الصومال الاتحادية. |
Aliento a mis representantes especiales y a los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios a aprovechar el apoyo que puede ofrecerles la Campaña y a la Campaña a seguir ejecutando su marco estratégico para el período 2009-2010. | UN | وأشجع ممثليّ الخاصيّن وكذلك المنسقيِن المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية على الاستفادة من الدعم الذي يمكن أن تقدمه مبادرة الأمم المتحدة، كما أشجع المبادرة على مواصلة تنفيذ إطارها الاستراتيجي للفترة 2009-2010. |
No obstante, la Comisión insta a la Misión a que mantenga en examen las necesidades de apoyo electoral teniendo en cuenta el apoyo que puede prestar el equipo de las Naciones Unidas en el país (párr. 203). | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تشجع البعثة على إبقاء متطلبات دعم الانتخابات قيد الاستعراض، مع الأخذ بعين الاعتبار الدعم الذي يمكن أن يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري (الفقرة 203). |
Luego están las interrogantes que suscita el estudio de la Sra. Bayefski, cuyos objetivos siguen siendo dudosos, y el proyecto de documento sobre la iniciación de los nuevos miembros de los órganos creados en virtud de tratados concebido como si éstos no tuviesen noción alguna de derecho, cuando el objetivo no es más que informarles acerca del apoyo que puede aportar la secretaría a los diferentes órganos. | UN | ثم تناولت التساؤلات التي تثيرها دراسة السيدة باييفسكي، التي لا تزال أهدافها مبهمة، ومشروع الوثيقة المتعلقة بتدريب الأعضاء الجدد في الهيئات المنشأة بمعاهدات، والذي وُضع كما لو كان هؤلاء الأعضاء لا يعرفون شيئاً عن القانون، بينما كان الهدف ببساطة إبلاغهم عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه الأمانة لمختلف الهيئات. |
b) Las consultas celebradas por una delegación encabezada por el Viceministro con sus homólogos del Reino Unido y Francia sobre el tipo de apoyo que puede brindar Sudáfrica al proceso de reforma palestino, manteniendo al mismo tiempo el contacto con el lado israelí; | UN | (ب) ترأس نائب الوزير وفدا لإجراء مشاورات مع نظيريه في المملكة المتحدة وفرنسا بشأن طبيعة الدعم الذي يمكن أن تقدّمه جنوب أفريقيا لعملية الإصلاح الفلسطينية، مع الإبقاء على الاتصالات مع الجانب الإسرائيلي؛ |
La Comisión Consultiva recuerda que en su informe anterior había alentado a la Misión a que mantuviera en examen los recursos necesarios para apoyo electoral, teniendo en cuenta el apoyo que puede proporcionar el equipo de las Naciones Unidas en el país (A/65/602, párr. 203). | UN | وتذكّر اللجنة الاستشارية بأنها شجّعت البعثة في تقريرها السابق على إبقاء الاحتياجات اللازمة لتقديم الدعم الانتخابي قيد الاستعراض، مع أخذ الدعم الذي يمكن أن يقدّمه فريق الأمم المتحدة القطري في الحسبان (A/65/602، الفقرة 203). |