Las reuniones han contribuido al objetivo de asegurar un apoyo regional e internacional coherente al proceso político y determinar el camino a seguir. | UN | وساهمت هذه الاجتماعات في تحقيق الهدف المتمثل في كفالة تناسق الدعم الإقليمي والدولي للعملية السياسية وسبل المضي قدما. |
Informo también a Vuestra Excelencia de que continúan las consultas entre los Estados de la IGAD con la mira de asegurar la aplicación de las decisiones de la Cumbre de Jartún y de movilizar el apoyo regional e internacional a la rehabilitación y reconstrucción tras la devastación causada por la guerra civil en Somalia. | UN | كما أؤكد لكم استمرار المشاورات بين دول المنظمة لإنفاذ ما تمخض عن اجتماع قمة الخرطوم وكذلك دعم واستقطاب الدعم الإقليمي والدولي لإعادة تأهيل وإعمار ما دمرته الحرب الأهلية في الصومال. |
El apoyo regional e internacional a la reducción de los desastres es un medio eficaz de estimular y aumentar los conocimientos, la capacidad y la motivación necesarias en los planos nacional y local. | UN | ويعد الدعم الإقليمي والدولي للحد من الكوارث أداة قوية لحفز وبناء المعارف والقدرات والدوافع المطلوبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Este apoyo puede crear respuestas positivas; cuanto más se utilicen las capacidades de una institución, más se fortalecerán y más merecedora de apoyo regional e internacional será la institución. | UN | ومن شأن مثل هذا الدعم أن يولِّد آثاراً إيجابية؛ فكلما ازداد استخدام طاقات مؤسسة ما، تزايدت قوة تلك الطاقات وتزايد الدعم الإقليمي والدولي الذي تستحق المؤسسة أن تحصل عليه؛ |
Quinta sesión: programas de trabajo nacionales y sus necesidades de apoyo regional e internacional | UN | الجلسة 5 - برامج العمل القطرية واحتياجاتها من الدعم الإقليمي والدولي |
En el Iraq los avances en las esferas de la creación de instituciones, la reconciliación interreligiosa y la seguridad deben ser consolidados con el apoyo regional e internacional. | UN | وفي العراق، يجب تعزيز التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال بناء المؤسسات، والوفاق بين الأديان، والأمن عن طريق الدعم الإقليمي والدولي. |
Desde el final del conflicto de 1998 y 1999, Guinea-Bissau ha recibido distintas formas de apoyo regional e internacional. | UN | 50 - منذ انتهاء النزاع الذي امتد في الفترة 1998-1999، تلقت غينيا - بيساو أشكالا مختلفة من الدعم الإقليمي والدولي. |
Reconociendo también que el Iraq aún necesita apoyo regional e internacional para seguir progresando de manera que su pueblo pueda avanzar y prosperar en paz, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالنمو والازدهار في سلام، |
Reconociendo también que el Iraq aún necesita apoyo regional e internacional para seguir progresando de manera que su pueblo pueda avanzar y prosperar en paz, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالنمو والازدهار في سلام، |
Reconociendo también que el Iraq aún necesita apoyo regional e internacional para seguir progresando de manera que su pueblo pueda avanzar y prosperar en paz, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالازدهار والرخاء في سلام، |
viii) Hizo un llamamiento a favor de un mayor apoyo regional e internacional para hacer frente a la emergencia humanitaria inmediata causada por la crisis en el norte de Malí, tanto en el propio país como en los países que daban acogida a los refugiados que huían del conflicto. | UN | ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء. |
Aumentar el apoyo regional e internacional al Yemen para que pueda hacer frente a las oleadas de refugiados y de emigración mixta, y fomentar la capacidad legislativa, reguladora y de rehabilitación de los organismos que se ocupan de los refugiados y los emigrantes mixtos. | UN | زيادة الدعم الإقليمي والدولي لليمن لمواجهة موجات اللجوء والهجرة المختلطة ،وبناء القدرات التشريعية والتنظيمية والتأهيلية لدى الأجهزة المعنية باللجوء والهجرة المختلطة. |
Acogió con satisfacción el apoyo de la Liga de los Estados Árabes y de Jordania para la reanudación de las conversaciones y alentó a un mayor apoyo regional e internacional a la actual iniciativa diplomática. | UN | ورحب بتأييد جامعة الدول العربية والأردن لاستئناف المحادثات، ودعا إلى توسيع نطاق الدعم الإقليمي والدولي للمبادرة الدبلوماسية الراهنة. |
En la Reunión se acogió con satisfacción la inauguración oficial del Pacto Internacional para el Iraq, que tuvo lugar el 3 de mayo de 2007, en Sharm El-Sheikh, y que formaba parte del apoyo regional e internacional continuado que se brindaba al desarrollo del Iraq. | UN | 50 - ورحب الاجتماع ببدء العمل رسميا بالعهد الدولي مع العراق في 3 آيار/مايو 2007 في شرم الشيخ، والذي يشكل جزءا من الدعم الإقليمي والدولي المستمر الرامي إلى تنمية العراق. |
Es poco probable que los esfuerzos del Gobierno en favor de la mejora de las condiciones de vida en el país y el fortalecimiento de la reconciliación nacional y la gobernanza democrática atraigan el apoyo regional e internacional si se socavan la independencia y la autoridad del poder judicial y el poder legislativo. | UN | وإذا تقوّض استقلال وسلطة الجهازين القضائي والتشريعي فمن المستبعد أن تجتذب الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل أخذ زمام القيادة في تحسين الظروف المعيشية في البلد وتعزيز المصالحة الوطنية والحكم الديمقراطي الدعم الإقليمي والدولي. |
Reconociendo que el principio de responsabilidad común y compartida para fomentar la cooperación transfronteriza en la lucha contra los estupefacientes se ha resaltado tanto en el marco de la Iniciativa del Pacto de París como de la Estrategia Arco Iris, para las que se procura obtener un mayor apoyo regional e internacional, | UN | وإذ تقرّ بأن مبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية في تعزيز التعاون عبر الحدود على مكافحة المخدرات أكّدته مبادرة ميثاق باريس واستراتيجية قوس قزح، اللتين يجري السعي لتوفير قدر أكبر من الدعم الإقليمي والدولي لهما، |
Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas de apoyo regional e internacional apropiadas de forma oportuna y precisa para complementar los esfuerzos de los países menos adelantados orientados a alcanzar ese fin, como los mecanismos de apoyo concebidos y aplicados por las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones. | UN | ونؤكد الحاجة إلى توفير الدعم الإقليمي والدولي المناسب في الوقت اللازم ووفق أهداف محددة، رَفْداً لجهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد، مثل آليات الدعم التي يجري تصميمها وتنفيذها من قبل المؤسسات المالية الدولية، بما فيها المصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها. |
Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas de apoyo regional e internacional apropiadas de forma oportuna y precisa para complementar los esfuerzos de los países menos adelantados orientados a alcanzar ese fin, como los mecanismos de apoyo concebidos y aplicados por las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones. | UN | ونؤكد الحاجة إلى توفير الدعم الإقليمي والدولي المناسب في الوقت اللازم ووفق أهداف محددة، رَفْداً لجهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد، مثل آليات الدعم التي يجري تصميمها وتنفيذها من قبل المؤسسات المالية الدولية، بما فيها المصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها. |
En particular, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con la Unión Africana para asegurar la coherencia de apoyo regional e internacional a la paz y la estabilidad duraderas en el continente africano. | UN | 42 - وعلى وجه الخصوص، ستعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الاتحاد الأفريقي لضمان اتساق الدعم الإقليمي والدولي في سبيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في القارة الأفريقية. |
El objetivo del centro sería actuar como foro de coordinación del apoyo regional e internacional al enjuiciamiento de los presuntos piratas y ofrecer un lugar que permita una relativa facilidad logística para su traslado por parte de las fuerzas navales. | UN | وتمشيا مع المبادئ التي حددها المستشار الخاص، سيكون الغرض من المركز استخدامه بمثابة مركز تنسيق للدعم الإقليمي والدولي للملاحقة القضائية للأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة، وتوفير موقع يتيح للقوات البحرية نقلهم بسهولة لوجستية نسبية. |