"apoyo técnico necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم التقني اللازم
        
    • الدعم التقني الضروري
        
    • الدعم التقني المطلوب
        
    • الدعم اللازم التقني
        
    • الدعم الفني الﻻزم
        
    • من دعم تقني
        
    • الدعم التقني ذي الصلة
        
    Una red mundial de expertos sobre cuestiones relativas a la mujer ofreció el apoyo técnico necesario para el fortalecimiento de la capacidad y la transformación de los objetivos de política en actividades de los programas por países. UN ووفرت شبكة عالمية من خبراء دور الجنسين الدعم التقني اللازم لبناء القدرات وترجمة أهداف السياسة إلى أنشطة برنامجية قطرية.
    Habrá un oficial forestal que prestará el apoyo técnico necesario. UN وسيقدم موظف معني بالحراجة الدعم التقني اللازم.
    Se pensaba que esas entidades podrían en su mayor parte pagar el apoyo técnico necesario para cumplir esas normas. UN ورئي أن مثل هذه الكيانات تكون قادرة في الغالب على دفع تكاليف الدعم التقني اللازم للامتثال لهذه القواعد.
    Indicador: Número de países de la región que han recibido el apoyo técnico necesario para formular un plan de gestión integrada de los recursos hídricos. UN المؤشر: عدد البلدان في المنطقة التي حصلت على الدعم التقني الضروري لوضع خطة متكاملة لإدارة موارد المياه.
    En principio, la secretaría prestará el apoyo técnico necesario para la elaboración de los productos previstos. UN ستقوم الأمانة، من حيث المبدأ، بتوفير الدعم التقني المطلوب لصياغة النواتج.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestará además el apoyo técnico necesario a las necesidades de desarrollo y administración de tecnología de la información de ambos departamentos. UN كذلك، سوف تقدم الإدارة المذكورة الدعم التقني اللازم للإدارتين معا لاستحداث متطلبات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها.
    He dado instrucciones a las Naciones Unidas para que continúen brindando el apoyo técnico necesario para la preparación de las elecciones. UN وقد أصدرت توجيهاتي إلى الأمم المتحدة لمواصلة توفير الدعم التقني اللازم في الإعداد للانتخابات.
    ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL UN ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    La Oficina de Asuntos Militares prestará el apoyo técnico necesario a los nuevos procedimientos operativos estándar que el Centro de Situación publicará próximamente. UN وسيقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم التقني اللازم لإجراءات التشغيل الموحدة الجديدة التي سينشرها قريبا مركز العمليات.
    Por tanto, carecen del apoyo técnico necesario para realizar una evaluación de alta calidad. UN وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة.
    El sistema de las Naciones Unidas se declara dispuesto a prestar el apoyo técnico necesario para mejorar la coordinación y el suministro de la ayuda humanitaria. UN وتعلن أسرة الأمم المتحدة في العراق عن استعدادها لتقديم الدعم التقني اللازم لتحسين تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية.
    106. Este puesto es necesario para el mantenimiento de las bases de datos de la Fiscalía y proporcionará todo el apoyo técnico necesario para el uso cotidiano del sistema. UN 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام.
    106. Este puesto es necesario para el mantenimiento de las bases de datos de la Fiscalía y proporcionará todo el apoyo técnico necesario para el uso cotidiano del sistema. UN 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام.
    Instó a la UNCTAD a que prestara el apoyo técnico necesario para la tercera ronda de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), lanzada en São Paulo. UN وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو.
    Instó a la UNCTAD a que prestara el apoyo técnico necesario para la tercera ronda de negociaciones del sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo, lanzada en São Paulo. UN وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو.
    Continúa habiendo una estrecha colaboración con la Organización Árabe del Trabajo, a la que se suministra el apoyo técnico necesario para que prepare bases de datos sobre enfermedades profesionales y accidentes de trabajo en los Estados miembros. UN ٥٠ - ويواصل المكتب اﻹقليمي تعاونه مع منظمة العمل العربية من خلال تقديم الدعم التقني الضروري ﻹنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷمراض المهنية وحوادث العمل في الدول اﻷعضاء.
    En relación con los casos relativos a la Junta de Examen de los Bienes Locales, la Administración informó a la Junta de Auditores que los retrasos en el procesamiento se debían a la falta del apoyo técnico necesario. UN وبخصوص الحالات المتعلقة بالمجلس المحلي لجرد الممتلكات، أبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات أن التأخيرات في التجهيز نتجت عن الافتقار إلى الدعم التقني المطلوب.
    Un segundo oficial se ocupará del mantenimiento de las bases de datos de la Fiscalía y proporcionará todo el apoyo técnico necesario para el uso cotidiano del sistema. UN ويقوم موظف ثان بصيانة قواعد بيانات مكتب المدعي العام ويقدم كل الدعم اللازم التقني للاستخدام اليومي للنظام.
    Los coordinadores de evaluación en las oficinas nacionales y regionales aportan el apoyo técnico necesario. UN ويوفر مسؤولو تنسيق التقييم على صعيدي المكتب الإقليمي والمكتب القطري ما يلزم من دعم تقني.
    Las principales funciones de la Sección de Comunicaciones incluyen la elaboración y distribución de material de información pública, incluso a través del sitio web del ACNUDH, la interacción con los medios de comunicación, la interacción con el público mediante las redes sociales y la prestación del apoyo técnico necesario a las divisiones del ACNUDH y sus entidades sobre el terreno. UN وتشمل المهام الرئيسية لقسم الاتصالات إعداد وتوزيع المواد الإعلامية بوسائل منها موقع المفوضية على الإنترنت، والتفاعل مع وسائط الإعلام والتواصل مع الجمهور عن طريق وسائل التواصل الاجتماعي، وتوفير الدعم التقني ذي الصلة إلى الشُعب والعمليات الميدانية التابعة للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus