A este respecto, el apoyo y la participación de los actores principales de la sociedad civil es esencial. | UN | ونجد في هذا الصدد أن دعم ومشاركة اﻷطراف الفاعلة الرئيسية للمجتمع المدني أمر أساسي. |
Estimamos que la razón de ello es simple: una prohibición de esa clase contaría con el apoyo y la participación de los principales productores de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي رأينا أن السبب بسيط: وهو أن مثل هذا الحظر سيلقى دعم ومشاركة منتجي اﻷلغام الرئيسيين. |
Estas son iniciativas importantes, que necesitan el apoyo y la participación de los países acreedores y deudores, de los gobiernos y del sector privado. | UN | وهذه مبادرات هامة تحتاج إلى دعم ومشاركة البلدان الدائنة والبلدان المدينة، والحكومات والقطاع الخاص. |
Estas son iniciativas importantes, que necesitan el apoyo y la participación de los países acreedores y deudores, de los gobiernos y del sector privado. | UN | وهذه مبادرات هامة تحتاج إلى دعم ومشاركة البلدان الدائنة والبلدان المدينة، والحكومات والقطاع الخاص. |
A su vez, el apoyo y la participación de esas organizaciones da fuerza a las demandas del Gobierno y promueve el proceso legislativo. | UN | كما أن دعم ومشاركة هذه المنظمات عزز مطالب الحكومة وشجع على العملية التشريعية. |
La unidad, la estabilidad y el desarrollo del Iraq no pueden lograrse sin el apoyo y la participación de sus Estados vecinos y de toda la comunidad internacional. | UN | ولن تتحقق وحدة العراق واستقراره وتنميته بدون دعم ومشاركة الدول المجاورة له ودعم ومشاركة المجتمع الدولي كله. |
Esas actividades de seguimiento han contado con el apoyo y la participación de las asociaciones del personal en todos los niveles de la organización. | UN | واعتمدت المتابعة على دعم ومشاركة رابطات الموظفين من جميع مستويات المنظمة. |
La eficacia y el impacto de la Alianza Mundial dependerán fundamentalmente de que pueda asegurar el apoyo y la participación de asociados fundamentales desde el principio. | UN | وتتوقف فعالية وتأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على تأمين دعم ومشاركة شركاء مهمين من البداية. |
El éxito del sistema depende por entero del apoyo y la participación de los Estados Miembros, ya que, aun habiendo anunciado sus aportaciones, los Estados Miembros mantendrán el derecho de decidir si desplegarán las unidades convenidas para una operación determinada. | UN | ويتوقف نجاح النظام كلية على دعم ومشاركة الدول اﻷعضاء، ﻷنه حتى بموجب الترتيبات الاحتياطية ستحتفظ الدول اﻷعضاء بحق وزع الوحدات المتفق عليها في عملية معينة. |
100. El apoyo y la participación de los grupos principales, tal como se definen en el Programa 21, es indispensable para el éxito de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ١٠٠ - دعم ومشاركة المجموعات الرئيسية كما حُددت في جدول أعمال القرن ٢١ أساسيان لنجاح تنفيذ برنامج العمل. |
El PNUD esperaba con interés aumentar el apoyo y la participación de todos los países interesados, así como del sector privado, en esos programas regionales y por países a fin de sentar unas bases sólidas para la prosperidad en cada uno de los Estados de esa importante región. | UN | ويتطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الى زيادة دعم ومشاركة جميع البلدان المعنية والقطاع الخاص في تلك البرامج الاقليمية والقطرية لإقامة أساس متين للرخاء في كل بلد في تلك المنطقة الهامة. |
Es importante reconocer que las instituciones establecidas en virtud de la Convención no pueden funcionar adecuadamente sin el apoyo y la participación de todos los Estados partes o de los Miembros. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية لا يمكن أن تعمل على نحو ملائم دون دعم ومشاركة كل الدول الأطراف أو الأعضاء. |
Contamos con el apoyo y la participación de los miembros de la Asamblea en esa conferencia, lo que nos permitirá desactivar la bomba de tiempo que representa la cuestión de los niños soldados. | UN | ونحن نعتمد على دعم ومشاركة أعضاء الجمعية في ذلك المؤتمر، الذي سيمكننا من تعطيل القنبلة الموقوتة، ألا وهي قضية الأطفال الجنود. |
La adopción de las TIC no consistía meramente en adquirirlas, sino en un complejo proceso de cambio de organización y gestión que no podía conseguirse sin el apoyo y la participación de todos los niveles de la estructura de una empresa. | UN | فاستيعاب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لا يعنيان مجرد حيازة هذه التكنولوجيات بل إنهما يمثلان عملية معقدة من التغيير التنظيمي والإداري الذي لا يمكن أن يتكلل بالنجاح بدون دعم ومشاركة على جميع مستويات هيكل الشركة المعنية. |
Con ello se trata de potenciar el pleno apoyo y la participación de las entidades propietarias de tierras en la planificación, la formulación de decisiones y el uso sostenible de sus recursos para obtener los máximos beneficios. | UN | ويرمي ذلك إلى التوصل إلى تعزيز دعم ومشاركة كيانات حيازة الأراضي بشكل عام في عمليات التخطيط واتخاذ القرار والاستخدام المستدام لمواردها لتعظيم الفوائد. |
El apoyo y la participación de la comunidad internacional en Haití es más apremiante que nunca, y la MINUSTAH debe seguir siendo un factor importante en este sentido. | UN | إن دعم ومشاركة المجتمع الدولي في هايتي أمران ضاغطان وملحان أكثر من أي وقت مضى، ويتعين على البعثة أن تظل عاملا هاما في هذا الصدد. |
La realización de un parlamento sensible al género, basado en el objetivo de la igualdad de hombres y mujeres en todas sus estructuras, métodos y acción, no será posible sin el apoyo y la participación de los hombres parlamentarios. | UN | لن تتحقق فكرة البرلمان المراعي للفوارق بين الجنسين، استنادا إلى الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع هياكله وأساليبه وأعماله، بدون دعم ومشاركة البرلمانيين الرجال. |
Chipre desea vivamente que la Corte Penal Internacional se establezca y funcione lo antes posible y expresa la esperanza de que se obtendrá el apoyo y la participación de todos los Estados con esta finalidad. | UN | 68 - وقال إن حكومته تتوق إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وإلى أن تقوم بوظائفها بالكامل في أقرب وقت ممكن، وهي تعرب عن الأمل في أن يكون في الإمكان تأمين دعم ومشاركة جميع الدول لتحقيق هذه الغاية. |
La finalidad de sensibilizar a los encargados de formular políticas y adoptar decisiones es aumentar el apoyo y la participación de directores generales, jefes de departamento, funcionarios administrativos, supervisores, directores de escuelas y directores de ONG, organizaciones comunitarias y empresas en el Programa de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتهدف جهود توعية واضعي السياسات وصانعي القرارات إلى زيادة دعم ومشاركة المسؤولين التنفيذيين الرئيسيين ورؤساء الإدارات والموظفين الإداريين والمشرفين، ورؤساء ومديري المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، والأعمال التجارية في برنامج الإدماج الجنساني. |
Se tomaron nuevas medidas para eliminar la violencia basada en el género y reducir la práctica de la mutilación genital femenina mediante un enfoque innovador centrado en conseguir el apoyo y la participación de las partes interesadas en el ámbito nacional. | UN | 41 - وبُذل مزيد من الجهود للقضاء على العنف الجنساني والحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث باتباع نهج مبتكر يهدف إلى كفالة دعم ومشاركة الجهات الوطنية المعنية. |