"apoyo y la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم والحماية
        
    • دعم وحماية
        
    • والدعم والحماية
        
    • بدعم وحماية
        
    El Programa de Acción de El Cairo recomienda que los gobiernos suministren el apoyo y la protección necesarios a estas familias sumamente vulnerables. UN إن برنامـج عمــل القاهــرة يوصي بــأن توفــر الحكومات الدعم والحماية اللازمين لهذه اﻷسر اﻷضعف.
    En 2004 el objetivo fue que en la labor de supervisión se destacara el apoyo y la protección de las mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato. UN وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة.
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Hemos publicado folletos sobre la familia y nos hemos centrado en particular en el apoyo y la protección a la mujer y los niños. UN وقد تم التركيز بشكل خاص على دعم وحماية قضايا الطفولة وقضايا المرأة في هذا الإطار لدعم وتقوية الأسرة السورية.
    En particular, se estaban introduciendo reformas en consonancia con los acuerdos de la Ronda Uruguay, a fin de reducir de forma considerable y progresiva el apoyo y la protección de la agricultura, que comprendía los regímenes internos, el acceso a los mercados y los subsidios a la exportación. UN وهناك، بصفة خاصة، استمرار في اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق تخفيض كبير تدريجي في دعم وحماية الزراعة، وذلك وفقا لاتفاق جولة أوروغواي، الذي يشمل النظم الداخلية والوصول لﻷسواق وتوفير اﻹعانات التصديرية.
    3. Insta a las partes a que proporcionen a la Misión el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones; UN 3 - يهيب بالطرفين أن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول إلى مهام عملها والمساعدة والدعم والحماية اللازمة لأداء مهامها؛
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Haití es un buen ejemplo de un pequeño Estado insular vulnerable que recibe finalmente el apoyo y la protección necesaria de sus vecinos y de la comunidad internacional. UN وهايتـــي مثال رئيسي على دولة جزيـرة صغيـــرة ضعيفة تتلقـــى، بعد طول انتظار، الدعم والحماية المطلوبيــن من جيرانها والمجتمع الدولــي.
    Se observa que cada día hay más familias vulnerables y se insta a prestar el apoyo y la protección necesarias a la familia, incluso mediante la formulación de políticas que tengan en cuenta a la familia en las esferas de la vivienda, el trabajo, la salud, la seguridad social y la educación. UN وهو يلاحظ وجود عدد متزايد من اﻷسر المستضعفة ويدعو إلى توفير الدعم والحماية اللازمين لﻷسرة، بما في ذلك صوغ سياسات تراعي اﻷسرة في ميادين اﻹسكان، والعمل، والصحة، والضمان الاجتماعي، والتعليم.
    La repatriación voluntaria es un derecho que, con el apoyo y la protección del ACNUR, todo refugiado debe poder ejercer, libre de presiones o amenazas. UN كما أن العودة الطوعية إلى الوطن حق من الحقوق وينبغي لكل لاجئ أن تتاح له ممارسته في ظل الدعم والحماية مــن جانب المفوضية بعيدا عن الضغوط والتهديدات.
    Esa situación contrasta con la del Asia oriental, en la que el apoyo y la protección otorgados a esas industrias se condicionaron a la obtención de buenos resultados de exportación desde las primeras etapas. UN وهذه الحالة تتناقض مع حالة شرق آسيا، التي ارتهن تقديم الدعم والحماية فيها للصناعات بنجاح أدائها التصديري منذ المراحل المبكرة اﻷولى من تأسيسها.
    Por consiguiente, resultaba imperativo que los países desarrollados efectuaran ajustes estructurales, eliminando el apoyo y la protección a sectores en los que ya no tenían ventajas comparativas. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Por consiguiente, resultaba imperativo que los países desarrollados efectuaran ajustes estructurales, eliminando el apoyo y la protección a sectores en los que ya no tenían ventajas comparativas. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Por consiguiente, resultaba imperativo que los países desarrollados efectuaran ajustes estructurales, eliminando el apoyo y la protección a sectores en los que ya no tenían ventajas comparativas. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Nos impresiona el cuidado que se ha dado al apoyo y la protección de los testigos, y celebramos la cooperación de la Dependencia de Víctimas y Testigos con organizaciones no gubernamentales. UN ونحن متأثرون بالعناية التي أوليت الى دعم وحماية الشهود، ونرحب بتعاون وحدة المجني عليهم والشهود مع المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, pediría autorización previa al Consejo de Seguridad para desplegar hasta 500 observadores militares, a los que habría que brindar el apoyo y la protección necesarios. UN ٣٦ - ولذلك، سأطلب من مجلس اﻷمن إذنا مسبقا بنشر ما يصل إلى ٥٠٠ مراقب عسكري، مع ما يلزم من دعم وحماية.
    Continuamos reforzando nuestra concentración en las necesidades de los niños y sus familias de una manera completa e integrada, velando por que todos los niños tengan un comienzo óptimo en la vida y reciban el apoyo y la protección constantes que requieren para que puedan materializar todas sus posibilidades. UN ونواصل زيادة تركيزنا على احتياجات الأطفال وأسرهم بطريقة شاملة ومتكاملة، بما يكفل لكل طفل أن يبدأ حياته على أفضل الأسس الممكنة ويتلقى ما يحتاجه من دعم وحماية لتحقيق أقصى طاقاته.
    Reafirmando su firme compromiso de asegurar que las dos partes permitan, según lo acordado por ellas, que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) cumpla sus funciones y den a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el desempeño de esas funciones, UN وإذ يؤكد من جديد التـزامه القوي بكفالة سماح الطرفين لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأداء مهامها، ومد البعثة بما يلزمها من سبل الوصول والمساعدة والدعم والحماية لأداء هذه المهام،
    Reiterando su firme compromiso de asegurar que las dos partes permitan, según lo acordado por ellas, que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) cumpla sus funciones y den a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el desempeño de esas funciones, UN وإذ يؤكد من جديد التـزامه القوي بكفالة سماح الطرفين لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأداء مهامها، ومد البعثة بما يلزمها من سبل الوصول والمساعدة والدعم والحماية لأداء هذه المهام،
    Los informes sostienen que muchas muertes han sido cometidas por la policía y miembros de grupos terroristas armados, que según se denuncia actúan con el pleno apoyo y la protección del Gobierno. UN وتفيد التقارير أن الشرطة وأعضاء الجماعات الإرهابية المسلحة ترتكب الكثير من حوادث القتل، ويُدّعى أن هذه الجماعات تعمل بدعم وحماية كاملة من جانب الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus