El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. | UN | وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية. |
Al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
A este respecto, se encarga también del enlace con las autoridades locales rwandesas en relación con la ejecución del programa de apoyo y protección. | UN | وهو يؤمن في هذا الصدد الاتصال بالسلطات الرواندية المحلية في إطار تنفيذ برنامج الدعم والحماية. |
Por otra parte, la agobiante deuda externa secuestra recursos que se necesitan desesperadamente para financiar las políticas de apoyo y protección a la familia. | UN | وإن الدين الخارجي الساحق ينهب الموارد التي تمس الحاجة إليها لتمويل سياسات دعم وحماية الأسر. |
For Happy Childhood (asociación de apoyo y protección de las personas y grupos en situación de riesgo) | UN | رابطة دعم وحماية الأفراد والفئات المعرضين للخطر من أجل طفولة سعيدة |
La familia tiene derecho a que se le preste apoyo y protección. | UN | ويحق لﻷسرة أن تتوفر لها الحماية والدعم الشاملان. |
En muchos países existían albergues y servicios telefónicos de emergencia que proporcionaban apoyo y protección a las víctimas. | UN | وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان. |
La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص. |
Objetivo del apoyo y protección: garantizar la integridad física, moral y psicológica, ante circunstancias reales de que exista un riesgo fundado de peligro, intimidación latente y represalias inminentes. | UN | الغرض من تقديم الدعم والحماية ضمان حماية السلامة البدنية والمعنوية والنفسية للشهود، إذ أن هناك مخاطر حقيقية ومؤسسة تنذر بالخطر واحتمال التخويف والانتقام الوشيك. |
La Ley tiene por objeto dar apoyo y protección a los niños y los testigos vulnerables durante la presentación de sus pruebas. | UN | ويهدف القانون إلى توفير الدعم والحماية للطفلة والشاهد البالغ الضعيف، عند الإدلاء بالشهادة. |
Polonia se refirió en detalle a modelos de apoyo y protección, así como a la reinserción de las víctimas de la trata. | UN | وأسهبت بولندا في تبيان أنماط الدعم والحماية وكذلك إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع. |
Recomienda que el Estado parte vele por que las mujeres y las niñas víctimas de la trata reciban apoyo y protección suficientes para que puedan declarar contra los traficantes. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم. |
:: Obligación de ofrecer apoyo y protección a las víctimas; | UN | :: الالتزام بتوفير الدعم والحماية للضحايا؛ |
El Proyecto KOM continuará trabajando para proporcionar apoyo y protección a todas las víctimas de la trata de personas. | UN | وسوف يواصل مشروع كوم العمل على دعم وحماية جميع أنواع ضحايا الاتجار بالبشر. |
Debido a su función de expertos, los auditores pueden necesitar mecanismos especiales de apoyo y protección. | UN | وربما يحتاج مراجعو الحسابات، بصفتهم خبراء، إلى آليات دعم وحماية خاصة. |
En 2013, 30 personas fueron admitidas en el Programa de apoyo y protección de las víctimas de la trata de seres humanos y recibieron una asistencia integral. | UN | والتحق 30 شخصا ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في عام 2013 ومنحوا مساعدات شاملة. |
283. El apoyo y protección a los derechos de los miembros de las minorías y pequeñas naciones contribuye a la estabilidad social del Estado. | UN | ٣٨٢- إن دعم وحماية حقوق أفراد اﻷقليات والدول الصغيرة يسهمان في الاستقرار الاجتماعي للدولة. |
25. El Canadá es partidario de que se incluya un artículo sobre el derecho del niño a apoyo y protección adecuados, en particular durante los conflictos armados. | UN | ٥٢- تؤيد كندا إدراج مادة تتعلق بحقوق الطفل في الحماية والدعم الوافيين، لا سيما أثناء المنازعات المسلحة. |
Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección | UN | الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية |
De conformidad con este acuerdo, se brinda apoyo y protección tanto a víctimas como a testigos. | UN | وهذا الترتيب يمنح المساندة والحماية لكل من الضحايا والشهود. |
En Sri Lanka, se han llevado a cabo varias actividades para prestar apoyo y protección a los niños que han sufrido violencia. | UN | ففي سري لانكا، جرى الاضطلاع بعدة أنشطة لدعم وحماية الأطفال الذين تعرّضوا للعنف. |
c) Promoviendo y alentando programas encaminados a sensibilizar y formar a las personas que desempeñan funciones de apoyo y protección a los niños en las esferas de la educación, la salud, el bienestar social y la administración de justicia, a fin de permitirles determinar los casos de explotación sexual y adoptar las medidas apropiadas; | UN | " )ج( وتشجيع وتعزيز البرامج التي تهدف إلى زيادة وعي اﻷشخاص الذين تنطوي وظائفهم على مساندة وحماية اﻷطفال في ميادين التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والنظام العدلي وإلى تحسين تدريب هؤلاء اﻷشخاص، من أجل تمكينهم من تحديد حالات الاستغلال الجنسي واتخاذ التدابير المناسبة؛ |
Ello requiere que los Estados garanticen una información plenamente disponible, aceptable, accesible y de buena calidad, que se transmita y sea comprendida en virtud de medidas de apoyo y protección tales como el asesoramiento y la intervención de redes comunitarias. | UN | ويتطلب هذا الأمر من الدول كفالة أن تكون المعلومات متاحة ومقبولة وميسورة على نحو كامل، وذات نوعية جيدة ومُبلَّغة ومفهومة وذلك عن طريق اتخاذ تدابير داعمة ووقائية مثل إسداء المشورة وإشراك شبكات المجتمع المحلي. |
La democracia, la libertad, los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo sostenible necesitarán apoyo y protección constantes y coherentes. | UN | فالديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة تتطلب جميعا دعما وحماية مستمرين ومتماسكين. |
Ha prestado activo apoyo y protección a testigos que declararon en las causas completadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وعمل بنشاط على تقديم الدعم وتوفير الحماية للشهود الذين أدلوا بشهادات في القضايا التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Prestaron servicios en el socorro de emergencia, el apoyo y protección a los refugiados y los desplazados internos, la promoción y vigilancia de los derechos humanos y las actividades posteriores a los conflictos y de consolidación de la paz. | UN | فعملوا في اﻹغاثة الطارئة ودعم وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وفي تعزيز حقوق اﻹنسان ورصدها وفي أنشطة وبناء السلام وأنشطة ما بعد انتهاء الصراع. |
31. Pero incluso en el contexto de la crisis de los refugiados, se advierte la presencia de regímenes o sistemas de apoyo y protección de carácter dual. | UN | 31- ولكن النظم والأجهزة المزدوجة للدعم والحماية تظهر حتى في سياق أزمة اللاجئين. |