"apreciable en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملحوظ في
        
    • جوهري على
        
    • مهم على
        
    No ha habido ningún cambio apreciable en el número de peticiones recibidas desde que la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos se convirtiera en la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN ولم يحدث أي تغيير ملحوظ في عدد الاستفسارات التي ترد منذ أن أصبح مكتب المساواة بين الجنسين هو مكتب تكافؤ الفرص.
    El cuadro 1 muestra una mejora apreciable en las tasas de ejecución correspondientes al bienio 1990-1991, en comparación con las del bienio anterior. UN ويوضح الجدول ١ حدوث تحسن ملحوظ في معدلات التنفيذ في فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ بالمقارنة بمعدلات فترة السنتين الماضية.
    Por ende, tienen temor de que el proceso electoral no les permita incorporar al Parlamento una cantidad de miembros suficiente como para tener una repercusión apreciable en la función parlamentaria de elaboración de la constitución. UN ومن ثم فهي تخشى من أن العملية الانتخابية لن تسفر عن إرسال عدد من أعضائها إلى البرلمان يكفــي ليكون لهم أثر ملحوظ في عملية وضع الدستور في البرلمان.
    No basta con que los Estados garanticen la participación formal de las personas pertenecientes a minorías; deben también velar por que la participación de los representantes de las minorías ejerza una influencia apreciable en las decisiones adoptadas para que, en la medida de lo posible, las minorías tengan un sentimiento de responsabilidad compartida respecto de dichas decisiones. UN فلا يكفي أن تكفل الدول المشاركة الشكلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات؛ بل يتعين عليها أن تحرص على أن يترتب على مشاركة ممثلي الأقليات تأثير جوهري على القرارات المتخذة، بحيث يكون لهذه الأقليات قدر الإمكان نصيب من الفضل في توجيه القرارات المتخذة().
    La rehabilitación del sector de la silvicultura podría tener un impacto apreciable en la recuperación económica de Liberia. UN 77 - ويمكن أن يكون لإحياء قطاع الغابات أثر مهم على الإنعاش الاقتصادي لليبريا.
    La liberalización de los mercados mundiales y la mundialización y la mayor amplitud de la economía mundial condujeron a un aumento apreciable en el volumen del comercio y de los flujos financieros. Sin embargo, esto no ha aliviado la marginalización de los países en desarrollo ni ha disminuido la carga de su deuda. UN إن تحرير اﻷسواق الدولية وعولمة الاقتصاد وشموليتــــه قد أديا إلى تزايد ملحوظ في قيمة المبادلات التجارية وحركة انتقال اﻷموال، إلا أن ذلك لم يخفف لا من تهميش الدول النامية ولا من عبء مديونيتها.
    73. Se observa un cambio apreciable en el ambiente político y en la actitud del Gobierno. UN 73- يوجد تغير ملحوظ في المناخ السياسي وفي موقف الإدارة.
    Sin embargo, se recomienda que en las esferas que se indican a continuación sigan introduciéndose mejoras, que deberían acabar produciendo un cambio apreciable en las prácticas de seguimiento y evaluación de la Secretaría a corto y mediano plazo: UN إلا أنه يوصى باتخاذ إجراءات إضافية في المجالات التالية، يُتوقع أن تؤدي إلى تغيير ملحوظ في ممارسات الرصد والتقييم في الأمانة في الأجلين القصير والمتوسط:
    La Comisión Consultiva opina que el proceso de reducción general del tamaño de la misión debería tener un impacto apreciable en la reducción de las necesidades de recursos para equipo de comunicaciones y tecnología de la información. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عملية التقليص الشامل لحجم البعثة يجب أن يكون له تأثير ملحوظ في تخفيض الاحتياجات من الموارد لمعدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Pese a todo, reconoció que se había logrado un progreso apreciable en el contexto de las reuniones celebradas recientemente en la Sede de las Naciones Unidas y manifestó su agradecimiento al respecto, y dijo que esperaba que ésa fuera la norma en el futuro. UN وأضافت بأنها، رغم ذلك، تسلم بحدوث تقدم ملحوظ في سياق الأنشطة التي شهدها مقر الأمم المتحدة في الآونة القريبة، وأعربت عن تقديرها لذلك، مؤملة أن يكون هذا هو السلوك المعتاد في المستقبل.
    El conjunto de esas recomendaciones constituye una estrategia encaminada claramente a que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas logren avanzar de un modo apreciable en la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer. UN وتمثل هذه التوصيات في شموليتها استراتيجية واضحة ستتيح للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إحراز تقدم ملحوظ في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    No ha habido todavía ningún cambio apreciable en la situación y las capacidades operacionales de Hezbolá. UN 60 - لم يطرأ حتى الآن أي تغيير ملحوظ في ما يتعلق بحالة عمليات حزب الله وقدراته.
    Por ejemplo, en Indonesia los tipos de interés llegaron a ser del 100% sin ningún efecto apreciable en el abandono de la moneda, incluso cuando los operadores monetarios estaban declarando que no había razones de peso para su colapso en vista de los sólidos indicadores económicos del país. UN ففي أندونيسيا مثلاً، بلغت أسعار الفائدة ٠٠١ في المائة، دون أن يحدث ذلك أي أثر ملحوظ في الهروب من العملة، بل وحتى مع إعلان تجار العملة أن ليس ثمة سبب وجيه لانهيارها نظراً لقوة المرتكزات الاقتصادية للبلد.
    Durante el período en examen no se registró ninguna mejora apreciable en las condiciones sociales y económicas de la comunidad de refugiados palestinos en el Líbano; más bien ocurrió lo contrario. UN ٢٧ - اﻷهداف - لم يحدث أي تحسن ملحوظ في أحوال مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بل اﻷحرى أن ما حصل هو عكس ذلك.
    No me consta que se haya producido ningún cambio apreciable en la situación de Hezbolá desde mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004. UN 51 - وبالنسبة لما في إمكاني أن أؤكده، لن يحدث أي تغيير ملحوظ في موقف حزب الله منذ أن قدمت إلى المجلس تقريري المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Si bien las declaraciones efectuadas recientemente por los talibanes han subrayado cada vez en mayor medida la importancia de reducir las bajas entre la población civil, esas declaraciones no han dado lugar a ninguna reducción apreciable en el número de civiles muertos y heridos como resultado de las tácticas de los talibanes. UN وعلى الرغم من تزايد الإشارة في البيانات الأخيرة الصادرة عن حركة طالبان، إلى أهمية الحد من الخسائر في صفوف المدنيين، فإن تلك البيانات لم تؤدِّ إلى أي انخفاض ملحوظ في عدد الوفيات بين المدنيين وفي الإصابات الناجمة عن الأساليب التي تستخدمها الحركة.
    19. Los esfuerzos que se han desplegado, en especial por parte de la Asamblea General en su resolución 49/233, a fin de racionalizar y simplificar el proceso de examen del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, no han producido todavía ninguna mejora apreciable en los presupuestos que presenta la Secretaría. UN ١٩ - وأردف قائلا، إن الجهود المبذولة لاسيما من جانب الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٣، الرامية الى تيسير وتبسيط عملية استعراض الميزانية لعمليات حفظ السلام لم تسفر عن تحسن ملحوظ في الميزانيات التي قدمتها اﻷمانة العامة.
    372. Según los estudios, hay un descenso apreciable en la edad de los consumidores de drogas. Los traficantes de drogas suelen dirigirse a consumidores de entre 30 y 40 años de edad, pero las tendencias muestran que los niños y adolescentes cada vez son más vulnerables a estos problemas. UN 372- تشير الدراسات إلى حدوث انخفاض ملحوظ في سن التعاطي، حيث كان مروجو المخدرات يستهدفون الفئة العمرية من 30 إلى 40 عاماً، إلا أن هذا الواقع تغير وأصبح الأطفال والنشء هما الأكثر عرضة لهذه المشكلة، وتدنى سن التعاطي ليصل إلى مرحلتي الطفولة والمراهقة.
    No basta con que los Estados garanticen la participación formal de las personas pertenecientes a minorías; deben también velar por que la participación de los representantes de las minorías ejerza una influencia apreciable en las decisiones adoptadas para que, en la medida de lo posible, las minorías tengan un sentimiento de responsabilidad compartida respecto de dichas decisiones. UN فلا يكفي أن تكفل الدول المشاركة الشكلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات؛ بل يتعين عليها أن تحرص على أن يترتب على مشاركة ممثلي الأقليات تأثير جوهري على القرارات المتخذة، بحيث يكون لهذه الأقليات قدر الإمكان نصيب من الفضل في توجيه القرارات المتخذة().
    Las consecuencias de estas medidas deben evaluarse en relación con las personas y los grupos afectados, así como con la sociedad en su conjunto, y los Estados " deben también velar por que la participación de los representantes de las minorías ejerza una influencia apreciable en las decisiones adoptadas " (ibid., párr. 53). UN وينبغي تقييم أثر هذه التدابير على الأفراد المعنيين والجماعات المعنية وعلى المجتمع ككل، ويتعين على الدول أيضاً " أن تحرص على أن يترتب على مشاركة ممثلي الأقليات تأثير جوهري على القرارات المتخذة " (المرجع نفسه، الفقرة 53).
    El Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas y la firma de la Declaración rusoamericana sobre la nueva relación estratégica, de 24 de mayo de 2002, constituyen un importante paso hacia el desarme nuclear que ejercerá una influencia apreciable en el sistema de seguridad internacional del siglo XXI en general. UN 65 - وتشكل معاهدة موسكو، وكذلك التوقيع في 24 أيار/مايو 2002 على الإعلان الروسي الأمريكي بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة خطوة كبرى نحو نزع السلاح النووي سيكون لها أثر مهم على النظام الأمني الدولي ككل في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus