En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. | UN | وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن. |
aprenden el idioma dominante a expensas de la lengua materna que resulta desplazada y, con frecuencia, se ve posteriormente sustituida por el idioma dominante. | UN | وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة. |
La forma en que los pacientes aprenden y comparten unos con otros. | TED | كيف يتعلم المرضى من بعضهم البعض، وكيف يشاركون بعضهم البعض. |
Al parecer estos niños reciben instrucción religiosa y aprenden a manejar armas. | UN | ويتلقى هؤلاء الأطفال فيما يبدو تعليماً دينياً ويتعلمون استعمال الأسلحة. |
Tanto los niños como los adultos aprenden más rápidamente en sus lenguas maternas. | UN | ويتعلم كل من الأطفال والكبار بأكبر قدر من الفعالية بلغاتهم الأولى. |
Se espera que los niños aprenden de sus padres a realizar ciertas tareas y proteger a sus hermanas de una indebida familiaridad con los muchachos y de la violencia. | UN | أما الفتيان فيتوقع أن يتعلموا من آبائهم كيفية الاضطلاع ببعض الواجبات وحماية أخواتهن من أي تقارب لا يليق مع سائر الغلمان أو الرجال ومن العنف. |
Siempre tienen que comenzar de cero en cada oportunidad, Y eso es porque nunca aprenden. | TED | فلا يزال عليها البدء من الصفر كل مرّة، ذلك لأنها لا تتعلم أبدًا. |
Si los usáis bien, aprenderéis más aquí en una semana que lo que aprenden los médicos en un año de residencia. | Open Subtitles | فأحسن استعمالهما جيدا سوف تتعلم الكثير فى اسبوع واحد اكثر مما قد تتعلمه قبل ان تتاتى الى هنا |
Es en el entorno familiar donde la gran mayoría de las personas aprenden las habilidades fundamentales de la vida. | UN | فالأسرة هي المكان الذي تتعلم فيه الغالبية العظمى من الناس المهارات الأساسية للعيش. |
El partido en el poder y los partidos de oposición aprenden el papel que les corresponde desempeñar en una democracia. | UN | وقالت إن الحزب الحاكم وأحزاب المعارضين يتعلمون الآن الدور الذي ينبغي لهم القيام به في ظل الديمقراطية. |
aprenden, por ejemplo, a hornear y vender dulces para ganarse la vida. | UN | إنهم يتعلمون كيف يصنعون ويبيعون الحلوى من أجل الاستدامة الذاتية. |
Una vez que aprenden esto de los datos existentes, también aprenden cómo aplicarlo a un nuevo grupo de gente. | TED | عندما يقوموا بتعلم هذا من بيانات متوفرة، يتعلمون أيضاً كيف يقومون بتطبيق ذلك على الناس الجدد |
En el proceso no sólo aprenden a cómo defender el país sino también a vivir armoniosamente unos con otros. | UN | وفي هذه العملية لا يتعلم الشباب فقط كيف يدافعون عن بلدهم، بل يتعلمون أيضا كيف يعيشون معا في وئام. |
El hogar es el sitio en que las niñas y los niños aprenden por primera vez a conocer sus derechos y sus responsabilidades mutuas y ante la sociedad. | UN | ومنزل اﻷسرة هو أول مكان يتعلم فيه اﻷبناء والبنات حقوقهم ومسؤولياتهم بعضهـــم تجاه بعض وتجاه المجتمع. |
De esta forma, los alumnos se familiarizan con sus derechos y aprenden a ejercitarlos en su propio medio microsocial. | UN | وبهذه الطريقة يتعرف التلاميذ عملياً على حقوقهم ويتعلمون كيفية ممارستها بأنفسهم في بيئتهم الاجتماعية المصغرة. |
Los funcionarios reciben una sólida formación y aprenden cómo entrevistar a los niños haciéndoles preguntas francas y cumpliendo un papel de apoyo. | UN | ويتلقى هؤلاء الضباط تدريبا متعمقا جدا ويتعلمون كيف يعقدون المقابلات مع الأطفال بطرح أسئلة صريحة واتخاذ موقف مؤيد. |
Los niños gitanos llegan a ser bilingües; aprenden el alemán en la escuela y su propio idioma con sus padres. | UN | ويتعلم أطفال الغجر لغتين، اﻷلمانية في المدرسة ولغتهم الخاصة التي يتعلمونها من والديهم. |
Océanos de adolescentes vienen aquí para recibir lecciones pero nunca aprenden a nadar, parten como el Mar Rojo cuando suena la campana. | TED | محيطات من المراهقين يأتون لتلقي الدروس ولكن لم يتعلموا أبدا كيفية العوم, جزء كالبحر الأحمر عندما يدق الجرس. |
Nuestros niños no nacen con prejuicios en su corazón; eso es algo que aprenden. | UN | فأطفالنا لم يولدوا والتمييز في قلوبهم؛ بل تعلموا التمييز أثناء نموهم. |
Algunos nunca aprenden hasta que su vida está en juego. | Open Subtitles | بعض الأشخاص لا يتعلّمون حتّى تصبح حياتهم على المحكّ. |
Él se acerca para besarla y ella hace esta cosa increíble que las mujeres de alguna forma, aprenden a hacer. | Open Subtitles | هو يذهب الى تقبيلها وانها تفعل شيء مدهش تك النساء بطريقة أو بأخرى تعلم كيفية القيام به |
La capacitación ofrecerá oportunidades de difundir conocimientos especializados entre los encargados de la formulación de políticas y acrecentar su capacidad, al tiempo que aprenden de experiencias prácticas. | UN | وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه. |
Cuando aprenden a leer y escribir, se les abren oportunidades para aprender muchas otras cosas. | TED | فعندما تتعلمون القراءة والكتابة فإن ذلك يفتح أمامكم فرص عديدة لتعلم أشياء كثيرة. |
Cientos de mujeres con el corazón roto vienen a mí, pero nunca aprenden. | Open Subtitles | يأتين لي المئات من النساء المفطورات القلب لكنهن لا يتعلمن أبدًا |
Se aprenden cosas viendo La Ley y El Orden. | Open Subtitles | بوسعك تعلّم الكثير وأنت تُشاهد ذلك المسلسل. |
En general, se tiene la impresión de que demasiados niños aprenden demasiado poco en la escuela. | UN | وثمة تصور واسع مؤداه أن عدد اﻷطفال بالمدارس أقل مما ينبغي وأن ما يتعلمونه فيها أقل مما ينبغي لهم أن يتعلموه. |
Algunos niños aprenden demasiado tarde que no son para jugar. | Open Subtitles | بَعْض الأطفالِ يَتعلّمونَ متأخر جداً بأنّهم لَيسوا. |