"aprendidas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة في
        
    • المستفادة على
        
    • المستخلصة على
        
    • مستفادة على
        
    En la sección B infra figura un resumen de las enseñanzas aprendidas a este respecto. UN ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Abarca su elaboración, puesta en práctica y resultados y tiene por objeto facilitar información fiable y útil que permita la incorporación de las lecciones aprendidas a los procesos de toma de decisiones ejecutivas y legislativas. UN وهو يشمل التصميم والتنفيذ والنتائج لتقديم معلومات موثوقة ومفيدة بما يمكِّن من الأخذ بالدروس المستفادة في كل من عمليات صنع القرار التنفيذية والتشريعية.
    Abarca su elaboración, puesta en práctica y resultados y tiene por objeto facilitar información fiable y útil que permita la incorporación de las lecciones aprendidas a los procesos de toma de decisiones ejecutivas y legislativas. UN وهو يشمل التصميم والتنفيذ والنتائج لتقديم معلومات موثوقة ومفيدة بما يمكِّن من الأخذ بالدروس المستفادة في كل من عمليات صنع القرار التنفيذية والتشريعية.
    Las lecciones aprendidas a lo largo de estos años han permitido a Cuba reforzar los marcos normativos, legislativos e institucionales para la reducción de los riesgos de desastres. UN وأتاحت الدروس المستفادة على مر السنين لكوبا تعزيز الأطر المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من مخاطر الكوارث.
    A fin de apoyar este objetivo inmediato, los esfuerzos se concentrarán en la reunión de las experiencias y las lecciones aprendidas a nivel nacional y regional. UN 41 - وسوف تركز الجهود من أجل دعم هذا الهدف المباشر على جمع التجارب والدروس المستفادة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Los talleres regionales de capacitación también servirán de foro para intercambiar prácticas óptimas y las lecciones aprendidas a nivel regional, en estrecha colaboración con los centros regionales y los organismos pertinentes. UN كما ستكون حلقات العمل التدريبية الإقليمية بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة على الصعيد الإقليمي، بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمراكز الإقليمية ذات الصلة.
    Los factores enumerados a continuación pueden considerarse lecciones aprendidas a nivel del proyecto. UN ويمكن اعتبار العوامل المدرجة أدناه كدروس مستفادة على مستوى المشروع.
    Estado de la aplicación: Se llevó a cabo una evaluación del quinto período de sesiones utilizando un modelo de gestión basada en los resultados y se están aplicando las recomendaciones de la evaluación e integrando las lecciones aprendidas a la planificación del sexto periodo de sesiones. UN حالة التنفيذ: أجري تقييم للدورة الخامسة باستخدام نموذج الإدارة المرتكزة إلى النتائج، ويجري تنفيذ توصيات التقييم، كما أدمجت الدروس المستفادة في التخطيط للدورة السادسة.
    La aplicación del criterio de las " lecciones aprendidas " a las operaciones sobre el terreno en gran escala debería continuar, y los servicios de apoyo deberían elaborar enfoques de evaluación sistemática distintos de los empleados en las esferas sustantivas. UN وينبغي أن يستمر نهج " الدروس المستفادة " في إطار العمليات الميدانية الواسعة النطاق، وستحتاج خدمات الدعم الى إعداد نهج للتقييم المنتظم تختلف عن تلك المستخدمة في المجالات الفنية.
    - a nivel internacional, la prestación de asistencia a programas de ajuste estructural que favorezcan el desarrollo de las empresas, servicios de asesoramiento sobre la manera de formular la estrategia de desarrollo de la empresa, la asistencia técnica para promover esa estrategia de desarrollo y un diálogo internacional para examinar las lecciones aprendidas a este respecto. UN ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن.
    - a nivel internacional, la prestación de asistencia a programas de ajuste estructural que favorezcan el desarrollo de las empresas, servicios de asesoramiento sobre la manera de formular una estrategia de fomento de la empresa, la asistencia técnica para promover esa estrategia y un diálogo internacional para examinar las lecciones aprendidas a este respecto. UN ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن.
    La nueva doctrina, que refleja la amplia gama de prácticas tradicionales y lecciones aprendidas a lo largo de la dilatada historia de las misiones de paz de las Naciones Unidas, aclarará la dirección que deben tomar las operaciones cuando se enfrentan a nuevos retos. UN وهذا المبدأ الجديد الذي يعكس النطاق الواسع للممارسات التقليدية والدروس المستفادة في التاريخ الطويل لعمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة يوضح الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه العمليات في مواجهة التحديات الجديدة.
    Entre esos obstáculos figuran la necesidad de definir que es lo que debe aprenderse y la de asegurar la rendición de cuentas por la incorporación de las lecciones aprendidas a un nuevo ciclo de ejecución de actividades, el elevado número de miembros de los Comités y la variedad de mecanismos intergubernamentales de los que dependen. UN وتشمل هذه العقبات ضرورة تحديد ما ينبغي تعلمه، وضرورة كفالة المساءلة عن ضخ الدروس المستفادة في دورة جديدة لتنفيذ الأنشطة، والعدد الكبير لأعضاء اللجان، واتساع نطاق الآليات الحكومية الدولية التي تقدم لها التقارير.
    La secretaría sigue manteniendo el catálogo de evaluaciones en línea, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y realizando un examen del panorama de las herramientas normativas y las metodologías y de las enseñanzas aprendidas a tiempo para fundamentar las deliberaciones sobre el programa de trabajo siguiente UN تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل، وإجراء استعراض لطبيعة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة في الوقت المناسب من أجل إثراء المناقشات بشأن برنامج العمل القادم.
    Como se puede apreciar en los datos obtenidos en las entrevistas, los resultados de las autoevaluaciones internas y las lecciones aprendidas a menudo no están disponibles o no se conocen hasta el segundo año del bienio. UN وحسبما تُظهر بيانات المقابلات، فإن نتائج التقييمات الذاتية والدروس المستفادة على الصعيد الداخلي كثيرا ما تكون غير متاحة، أو لا تُجرى إلا بحلول السنة الثانية من فترة السنتين.
    Las lecciones aprendidas a nivel técnico y táctico se deberían separar de aquéllas que se deberían examinar a nivel político y de políticas institucionales; UN وينبغي فصل الدروس المستفادة على الصعيدين التقني/التكتيكي عن الدروس المستفادة التي ينبغي النظر فيها على صعيد السياسة العامة والسياسة المؤسسية؛
    Las lecciones aprendidas a lo largo de estos años han permitido a Cuba reforzar los marcos normativos, legislativos e institucionales para la reducción de los riesgos de desastres. UN ولقد أتاحت الدروس المستفادة على امتداد السنين المجال أمام كوبا لتعزيز أطر عملها المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من أخطار الكوارث.
    A ese respecto, muchos participantes reconocieron la importancia de mejorar el diálogo entre los países y el intercambio de información y lecciones aprendidas a nivel internacional. UN وسلّم العديد من المشاركين في هذا الصدد بأهمية تعزيز الحوار بين البلدان وتحسين تقاسم المعلومات والدروس المستفادة على المستوى الدولي.
    La cooperación del Consejo contribuye a evitar la duplicación, lograr economías de escala, promover el aprendizaje a partir de las experiencias mutuas y divulgar las lecciones aprendidas a un público lo más amplio posible, por ejemplo, mediante la participación del Consejo en el Foro sobre el medio urbano. UN ويساعد تعاون المجلس الدولي في منع الازدواجية، وتحقيق الوفورات في الحجم، والتعلم من خبرة الآخرين، ونشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن من الناس من خلال مشاركة المجلس الدولي مثلا في صندوق البيئة المتحد.
    e) Aprovechar las posibilidades de aportar al diálogo de políticas a nivel de los países las lecciones aprendidas a nivel empresarial y sectorial; UN )ﻫ( استغلال الفرص للاسهام بالدروس المستخلصة على مستوى المشاريع والمستوى القطاعي في الحوار السياسي على المستوى القطري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus