"aprendidas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة من
        
    El informe recurrirá ampliamente a estudios monográficos para ilustrar las lecciones aprendidas de la experiencia con diversos dispositivos. UN وسيتوسع التقرير في الاستعانة بدراسات الحالة إيضاحا للدروس المستفادة من الخبرة بطائفة متنوعة من الترتيبات.
    Se expresó la opinión de que se requería una cultura de la evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة التصميم.
    El proyecto debería reflejar las lecciones aprendidas de la experiencia de la OIT e investigar la posibilidad de colaborar con ese órgano si procediese. UN وينبغي أن يستعين المشروع بالدروس المستفادة من تجارب منظمة العمل الدولية، وأن يتناول إمكانية التعاون، حسب الاقتضاء، مع هذه الهيئة.
    Se expresó la opinión de que se requería una evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني.
    Seguirán aplicándose las recomendaciones y las enseñanzas aprendidas de la evaluación de los administradores del Programa de Hábitat. UN وسيستمر العمل على تنفيذ التوصيات والدروس المستفادة من تقييم مدراء برنامج الموئل.
    Las lecciones aprendidas de la evaluación se aplicarán para mejorar la ejecución de los proyectos. UN وستُطبق الدروس المستفادة من عملية التقييم في تحسين تنفيذ المشاريع.
    La respuesta del Gobierno a la situación actual de las niñas y mujeres desalojadas de sus hogares está basada hasta cierto punto en las enseñanzas aprendidas de la respuesta al terremoto. UN وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال.
    La intención es hacer una evaluación sintética de las enseñanzas aprendidas de la fase experimental, y no una evaluación comparativa de los resultados obtenidos en los distintos países. UN فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان.
    La implementación piloto se basa en las lecciones aprendidas de la ejecución nacional. UN ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني.
    Al mismo tiempo que se exhortó a lograr una mayor transparencia y rendición de cuentas, se instó a la secretaría a aplicar las lecciones aprendidas de la experiencia con la oficina de Kenya a la gestión de todas las oficinas de los países. UN ورغم تشجيعها على الشفافية والمساءلة، حُضت اﻷمانة على تطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب كينيا القطري على إدارة جميع مكاتبها القطرية.
    La estructura de cooperación con el país debe basarse en planes y prioridades nacionales, en las circunstancias específicas de cada país y en las lecciones aprendidas de la cooperación anterior, así como en el mandato y las prioridades programáticas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وينبغي أن يوضع إطار التعاون القطري على أساس الخطط واﻷولويات الوطنية، والظروف الخاصة بكل بلد والدروس المستفادة من التعاون السابق فضلا عن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأولوياته البرنامجية.
    Los principales objetivos de la conferencia fueron iniciar un diálogo sincero y abierto entre todas las partes interesadas en relación con la hambruna de 1998 y examinar las lecciones aprendidas de la experiencia del pasado. UN وتتمثل أهداف المؤتمر الرئيسية في بدء حوار صريح ومفتوح بين جميع اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بالمجاعة التي حدثت عام ١٩٩٨ ومناقشة الدروس المستفادة من تجربة العام الماضي.
    Las lecciones aprendidas de la crisis de Kosovo ameritan un debate más intenso, en tanto que algunos problemas clave que siguen pendientes imponen un examen y una solución juiciosos. UN وتستحق الدروس المستفادة من أزمة كوسوفو مناقشة على مستوى عال بينما لا تزال بعض القضايا الرئيسية بغير حل وتتطلب بحثاً وحلاً على أساس مدروس.
    Corresponde a todos asimilar las valiosas lecciones aprendidas de la experiencia de la Iniciativa Especial y tenerlas en cuenta en la elaboración de futuros mecanismos de coordinación para las actividades de las Naciones Unidas en África. UN فالجميع مطالبون باستيعاب الدروس القيمة المستفادة من تجربة مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وأخذها في الاعتبار عند صياغة جميع آليات التنسيق في المستقبل المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Describió las lecciones aprendidas de la aplicación del actual plan de mediano plazo, en particular sus consecuencias para el plan estratégico de mediano plazo para 2002-2005, que se estaba desarrollando. UN وأبرزت أيضا الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الحالية، بما في ذلك آثارها على الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 التي يجري حاليا إعدادها.
    De ahora en adelante, la Comisión puede aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia adquirida por los grupos consultivos especiales en la esfera de la movilización de recursos, así como otras lecciones que han sido enumeradas en los informes del Secretario General relativos a la evaluación de la labor de los grupos consultivos especiales. UN وبإمكان اللجنة الآن أن تستفيد من الدروس المستفادة من تجربة الأفرقة الاستشارية المخصصة في مجال تعبئة الموارد، فضلا عن الدروس الأخرى الواردة في تقارير الأمين العام حول تقييم عمل تلك الأفرقة.
    En ella se examinan problemas prácticos que surgieron en la aplicación de las NIIF y se destacan las principales lecciones aprendidas de la experiencia del Reino Unido. UN وتناقش التحديات العملية الناشئة عن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتُبرز أهم الدروس المستفادة من تجربة المملكة المتحدة.
    Una de las lecciones aprendidas de la experiencia del Reino Unido con la aplicación de las NIA es que el proceso debe contar con la participación de más inversionistas. UN ومن الدروس المستفادة من تجربة تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في المملكة المتحدة أن هذه العملية ينبغي أن تشمل المزيد من المستثمرين.
    El orador compartió con las delegaciones varias lecciones aprendidas de la experiencia de Egipto con respecto a la formación y la educación, el control del cumplimiento, el código de ética profesional y las enmiendas a algunas leyes y reglamentos. UN وأطلع المتحدث المندوبين على عدد من الدروس المستفادة من خبرة مصر في مجالات التدريب والتعليم والإنفاذ ومدونة قواعد السلوك المهنية والتعديلات التي أُدخلت على بعض القوانين والأنظمة.
    Gracias a las lecciones aprendidas de la crisis financiera asiática de 1997, la mayoría de las instituciones financieras de Tailandia han escapado a las consecuencias directas de la crisis actual debido a su estilo de inversión más prudente. UN وبفضل الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجت معظم المؤسسات المالية في تايلند من الآثار المباشرة للأزمة الحالية، وذلك بفضل أسلوبها الأكثر تعقلا في الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus