"aprendidas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة من
        
    • المستخلصة من
        
    233. El Ecuador considera que es muy importante considerar atentamente las experiencias y las lecciones aprendidas del examen. UN 233- وترى إكوادور أن من المهم للغاية تقييم التجارب والدروس المستفادة من الاستعراض تقييماً دقيقاً.
    Observaron complacidos las enseñanzas aprendidas del pasado, recogidas en la nueva estrategia. UN وأعربوا عن سرورهم لإدراج الدروس المستفادة من الاستراتيجية السابقة في الاستراتيجية الجديدة.
    Observaron complacidos las enseñanzas aprendidas del pasado, recogidas en la nueva estrategia. UN وأعربوا عن سرورهم لإدراج الدروس المستفادة من الاستراتيجية السابقة في الاستراتيجية الجديدة.
    En la sección II se formulan recomendaciones basadas en las lecciones aprendidas del capítulo precedente. UN بينما يُقدم الجزء الثاني توصيات منبثقة عن الدروس المستخلصة من الجزء السابق.
    Hay otros acontecimientos, que no son menos trágicos, que se beneficiarían de las lecciones aprendidas del Holocausto. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    Además, en el informe también figuran lecciones y experiencias aprendidas del pasado y se brinda orientación sobre cómo abordar eficazmente la cuestión de las minas en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يبرز التقرير أيضا الدروس والخبرات المستفادة من الماضي ويوفر لنا التوجيه حول كيفية معالجة مسألة الألغام بفعالية في المستقبل.
    Una de las importantes lecciones aprendidas del decenio pasado es que la carencia de resultados positivos en algunas esferas significativas se debió en gran parte a la inversión insuficiente en la niñez. UN ومن الدروس الهامة المستفادة من العقود الماضية أن عدم النجاح في بعض المجالات المهمة كان يعزى لحد كبير إلى عدم الاستثمار الكافي في الأطفال.
    A. Lecciones aprendidas del proceso de elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales 84 - 97 17 UN ألف - الدروس المستفادة من عملية وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها 84-97 17
    A. Lecciones aprendidas del proceso de elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales UN ألف- الدروس المستفادة من عملية وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها
    En las próximas semanas, será crucial que reflexionemos sobre las lecciones aprendidas del desastre, especialmente sobre la importancia de mejorar la preparación para los desastres y los mecanismos de alerta temprana. UN وسيكون من الأمور الأساسية خلال الأسابيع القادمة أن نفكر مليا بالدروس المستفادة من الكارثة، وبخاصة فيما يتعلق بأهمية تعزيز آليات الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر.
    En la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, tuvimos importantes deliberaciones acerca de la manera de garantizar respuestas internacionales más efectivas a los desastres humanitarios, incluidas las lecciones aprendidas del tsunami asiático hace un año. UN وقد أجرينا مناقشة هامة، في الجزء الإنساني، حول كيفية ضمان استجابة دولية أكثر فعالية للكوارث الإنسانية، بما في ذلك الدروس المستفادة من كارثة سونامي الآسيوية التي وقعت قبل عام.
    Acogiendo con beneplácito también el hecho de que el Consejo hubiera celebrado una mesa redonda sobre las lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico, UN وإذ يرحب أيضا بأن المجلس عقد حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من كارثة الزلزال/تسونامي التي وقعت مؤخرا في المحيط الهندي،
    B. Lecciones aprendidas del sistema de presentación UN باء - الدروس المستفادة من نظام الإبلاغ 66-69 17
    B. Lecciones aprendidas del sistema de presentación de informes UN الدروس المستفادة من نظام الإبلاغ
    Diez ciudades fueron premiadas por sus actividades en relación con la sostenibilidad del medio ambiente La ASEAN se ocupa también de crear comunidades más seguras en un entorno de desastres naturales, aprovechando las lecciones aprendidas del tsunami de Asia en 2004 y otros desastres recientes. UN وأعلن أن 10 مدن قد تلقت جائزة لجهودها في سبيل الاستدامة البيئية. كما أن الرابطة تعمل على إيجاد مجتمعات أكثر أمنا وسط الكوارث الطبيعية، مستعينة بالدروس المستفادة من كارثة موجة المد العارمة، التسونامي، عام 2004 وغيرها من الكوارث الحديثة.
    Las lecciones aprendidas del reciente examen de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo también son pertinentes. UN وأضافت أن الدروس المستفادة من الاستعراض الأخير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمواجهة الإرهاب وثيقة الصلة بهذا الموضوع وتتسم بالأهمية أيضاً.
    Las lecciones aprendidas del análisis se han aplicado durante la preparación del presupuesto para el ejercicio financiero 2009/10. UN وقد روعيت الدروس المستفادة من التحليل أثناء إعداد الميزانية للفترة المالية 2009/2010.
    Invitar a las Conferencias de las Partes en los convenios relacionados con la diversidad biológica a que emprendan un proceso de sinergias entre sí, teniendo en cuenta las enseñanzas aprendidas del proceso llevado a cabo por los convenios sobre productos químicos y desechos. UN دعوة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الشروع في عملية تآزر بين تلك الاتفاقيات، مع إيلاء الاعتبار للدروس المستفادة من عملية اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات.
    B. Lecciones aprendidas del sistema de presentación de informes 98 - 101 20 UN باء - الدروس المستخلصة من نظام عرض التقارير 98-101 21
    B. Lecciones aprendidas del sistema de presentación de informes UN باء- الدروس المستخلصة من نظام عرض التقارير
    Mesa redonda: " Lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico: problemas en la respuesta " UN حلقة النقاش بشأن موضوع " الدروس المستخلصة من كارثة زلزال/تسونامي المحيط الهندي الأخيرة: تحديات الاستجابة "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus