"aprendidas y las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة وأفضل
        
    • المستخلصة وأفضل
        
    • المستفادة والممارسات
        
    • المستخلصة والممارسات
        
    Se espera reproducir en otros países y regiones las lecciones aprendidas y las mejores prácticas que surjan de estos proyectos experimentales. UN ومن المتوقع أن يتم تكرار الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناجمة عن تلك المشاريع التجريبية في بلدان وأقاليم أخرى.
    · Compartir las enseñanzas aprendidas y las mejores prácticas con respeto al establecimiento de una política relativa a las TIC. UN :: تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال تطوير سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Análisis de la experiencia en materia de justicia de transición en África occidental para examinar las lecciones aprendidas y las mejores prácticas UN :: إجراء بحوث بشأن التجارب الحالية في مجال العدالة الانتقالية في غرب أفريقيا من أجل استطلاع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    1. Exposiciones y debates sobre los problemas experimentados, las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas UN 1- العروض والمناقشات المتعلقة بالمشاكل والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات
    11. Las Partes expresaron el deseo común de contar con un sistema de difusión de la información tecnológica y de que se acopien, resuman y difundan las experiencias, las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas. UN 11- وأعربت الأطراف عن رغبة مشتركة في إنشاء نظام لنشر المعلومات المتعلقة بنقل التكنولوجيا ولجمع وتوليف ونشر الخبرات والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    La Dependencia funciona además como repositorio central de la experiencia sobre establecimiento de la paz, incluidas las lecciones aprendidas y las mejores prácticas. UN وتقوم الوحدة أيضا بدور المستودع المركزي للخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال صنع السلام.
    Deberían tenerse en cuenta también las lecciones aprendidas y las mejores prácticas encontradas en la planificación y preparación de planes de acción anteriores. UN وينبغي أيضا مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المحددة في تخطيط ووضع خطط عمل سابقة على نطاق المنظومة.
    En general, se subrayó asimismo la importancia de la transferencia de las lecciones aprendidas y las mejores prácticas. UN وبصفةٍ عامة، شُدد أيضاً على أهمية نقل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Además, la Comisión opinó que las lecciones aprendidas y las mejores prácticas dentro y fuera del régimen común debían documentarse y compartirse con las organizaciones. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي توثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه، وتبادلها بين المنظمات.
    También las lecciones aprendidas y las mejores prácticas nacionales e internacionales deben ser compartidas. UN وينبغي أيضا تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الوطنية والدولية.
    Tiene que existir una interacción sistemática entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo Económico y Social, en la cual se puedan intercambiar las lecciones aprendidas y las mejores prácticas. UN ويجب أن يكون التفاعل منتظما بين لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث يمكن تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    23. La segunda sesión se centró en la identificación de las lecciones aprendidas y las mejores prácticas en relación con las ENT. UN 23- ركزت الجلسة الثانية على تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Hoy ha llegado el momento de dar un paso más y de evaluar los logros, individualizar tanto las lecciones aprendidas y las mejores prácticas como los obstáculos y las carencias, y analizar puntos de vista sobre la posibilidad de repetir, ampliar y adaptar las experiencias. UN وحان الوقت للارتقاء بهذه الفكرة إلى مستوى أعلى عن طريق تقييم الإنجازات وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فضلا عن العوائق والقيود، واستكشاف الآراء بشأن قابليتها للتكرار وتوسيع نطاقها وتكييفها.
    Se sugirió un programa entre períodos de sesiones que incluyera reuniones nacionales y regionales centradas en las enseñanzas aprendidas y las mejores prácticas derivadas de las alianzas. UN 233 - واقتُرح وضع برنامج بين الدورات، يشمل عقد اجتماعات على الصعيدين الوطني والإقليمي تركز على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن الشراكات.
    A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados obtenidos, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العبر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الإدارة القائمة على تحقيق النتائج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva insta al ACNUR a que siga realizando esfuerzos para encontrar soluciones satisfactorias para las contrataciones de emergencia y pide que se le mantenga informada acerca de las lecciones aprendidas y las prácticas idóneas adoptadas en esta esfera, de interés para tantas entidades de las Naciones Unidas. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها لإيجاد حلول مرضية في حالة الوظائف الطارئة وتطلب أن تبلغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المعتمدة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    Con este fin, el subprograma facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas aprendidas y las prácticas recomendadas tendentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador y elaborará sobre esta base recomendaciones encaminadas a crear un entorno normativo, financiero y reglamentario propicio para el desarrollo económico, la inversión y la innovación. UN ولهذا الغرض، سوف ييسر البرنامج الفرعي تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات التي تؤدي إلى النمو والتنمية ذات الطابع الابتكاري ويضع استنادا إلى هذا الأساس توصيات تهدف إلى استحداث بيئة سياسات وشؤون مالية وتنظيمية تؤدي إلى التنمية والاستثمار والابتكار في المجال الاقتصادي.
    A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العِبَر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الميزنة القائمة على إحراز نتائج، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva insta al ACNUR a que siga haciendo lo posible por encontrar soluciones satisfactorias para las contrataciones de emergencia y pide que se le mantenga informada acerca de las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas en esta esfera, que reviste interés para muchas entidades de las Naciones Unidas. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول مرضية فيما يتعلق بالوظائف الطارئة، وتطلب أن تُبَلَّغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    a) El aprovechamiento de la experiencia adquirida, las lecciones aprendidas y las mejores prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات بما يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بطرق مبتكرة.
    - Mediante proyectos modelo o experimentales podrían ilustrarse las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas para establecer sistemas de sustento sostenibles en las tierras secas. UN :: إمكانية استخدام المشاريع النموذجية أو الريادية لتوضيح الدروس المستفادة والممارسات المثلى فيما يتصل بالنظم المستدامة لكسب الرزق في الأراضي الجافة؛
    Esa publicación brinda la oportunidad de compartir las lecciones aprendidas y las buenas prácticas de diferentes regiones del mundo. UN وقد أتاح هذا المنشور فرصة لتقاسم العِبر المستخلصة والممارسات الجيدة من مختلف مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus