El período extraordinario de sesiones debería dar lugar a la aprobación de una declaración política de contenido sustantivo. | UN | ٢ - وتابع قائلا إن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إعلان سياسي هام. |
Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, | UN | اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية، |
A diferencia de lo que ocurre en el caso de las reservas, no es posible presumir la aprobación de una declaración interpretativa ni la oposición a ella. | UN | وقال إنه بخلاف الحالة المتعلقة بالتحفظات، لا يمكن افتراض الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته. |
La aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella no se presumen. | UN | لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه. |
Esta iniciativa condujo a la aprobación de una declaración de objetivos y de directrices para todos los miembros del grupo. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى اعتماد بيان للمهمة والمبادئ التوجيهية لأعضاء الفريق. |
La conferencia culminó con la aprobación de una declaración y un programa de acción para hacer frente a los problemas de la protección de los refugiados en África. | UN | وقد توج المؤتمر باعتماد إعلان وخطة عمل لمعالجة القضايا المتصلة بحماية اللاجئين في أفريقيا. التطوع |
La labor del Foro de las organizaciones no gubernamentales culminó en la aprobación de una declaración y Plan de Acción. | UN | وأدى عمل منتدى المنظمات غير الحكومية إلى اعتماد إعلان وخطة عمل. |
Se señala también en él que la aprobación de una declaración de derechos de las poblaciones indígenas, uno de los principales objetivos del Decenio, no se ha logrado. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد. |
Los debates que tuvieron lugar durante esa reunión condujeron a la aprobación de una declaración sobre la mejora de la productividad sostenida. | UN | وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر. |
En él se propone la aprobación de una declaración sobre los derechos de los campesinos. | UN | وتقترح الدراسة اعتماد إعلان بشأن حقوق الفلاحين. |
La aprobación de una declaración sobre la nueva política educativa, cuya finalidad es luchar contra la exclusión escolar de las niñas; | UN | اعتماد إعلان بشأن السياسة التعليمية الجديدة التي تهدف إلى محاربة إقصاء الفتيات من المدرسة؛ |
La aprobación de una declaración interpretativa, la oposición a una declaración interpretativa y la recalificación de una declaración interpretativa no están sometidas a ninguna condición de validez material. | UN | لا تخضع الموافقة على إعلان تفسيري، ومعارضة إعلان تفسيري، وإعادة تكييف إعلان تفسيري لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية. |
La aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella no se presumen. | UN | لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه. |
Es igualmente importante diferenciar la aprobación de una declaración interpretativa y el acuerdo entre las partes en lo referente a la interpretación del tratado. | UN | ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة. |
Sin embargo, no era posible asimilar la aprobación de una declaración interpretativa a la aceptación de una reserva, puesto que ésta podía entablar la relación convencional o modificar el efecto del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la aceptación. | UN | غير أنه لا يمكن إخضاع الموافقة على إعلان تفسيري لنفس الأحكام التي يخضع لها قبول تحفظ، ما دام هذا الأخير يمكن أن يقيم علاقة تعاهدية أو يعدل أثر المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب القبول. |
Burkina Faso desearía proponer la aprobación de una declaración presidencial como documento final del debate. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تقترح اعتماد بيان رئاسي كنتيجة لهذه المناقشة. |
El resultado previsto del debate en cuestión sería la aprobación de una declaración de la presidencia. | UN | يُتوقع أن تفضي المناقشة المتوخاة إلى اعتماد بيان رئاسي. |
La Cumbre concluyó con la aprobación de una declaración de Principios y un Plan de Acción. | UN | واختتم مؤتمر القمة أعماله باعتماد إعلان مبادئ وخطة عمل. |
El período de sesiones de la Asamblea de la Unión Interparlamentaria en Bali concluyó con la aprobación de una declaración sobre el cambio climático. | UN | وقد اختتمت جمعية الاتحاد البرلماني الدولي في بالي باعتماد إعلان بشأن تغير المناخ. |
La aprobación de una declaración interpretativa inválida será en sí misma inválida. | UN | الموافقة على الإعلان التفسيري غير الجائز هي بحد ذاتها غير جائزة. |
La Alta Comisionada acogió con beneplácito la aprobación de una declaración final en la que se pedía la promoción de la coexistencia pacífica, la tolerancia, el establecimiento del imperio de la ley y un sistema judicial fortalecido en una sociedad orientada hacia los derechos humanos. | UN | ورحبت المفوضة السامية باعتماد الإعلان الختامي الذي طالب بتعزيز التعايش السلمي والتسامح وإرساء سيادة القانون وتدعيم السلطة القضائية في مجتمع موجّه نحو حقوق الإنسان. |
La Comisión debe centrarse en asuntos de importancia práctica y dedicar menos tiempo a cuestiones sobre las que hay poca práctica, como la aprobación de una declaración interpretativa. | UN | وينبغي للجنة أن تركز على مسائل ذات أهمية عملية، وأن تكرس وقتا أقل للقضايا التي لا يوجد بشأنها قدر يُذكر من الممارسة، مثل الموافقة على الإعلانات التفسيرية. |
El principal resultado de la reunión fue un programa de intercambios técnicos y científicos y la aprobación de una declaración de principios y compromisos. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع هي وضع برنامج للتبادل التقني والعلمي واعتماد إعلان مبادئ والتزامات. |
Las deliberaciones sostenidas en la sesión tuvieron como resultado la aprobación de una declaración del Presidente (S/PRST/2000/4) en la que se manifestaba la inquietud del Consejo por las situaciones que debían hacer frente los miembros del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria al realizar su trabajo y se proponían medidas para incrementar su seguridad. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن اعتماد البيان الرئاسي S/PRST/2000/4))، الذي تضمن إبداء القلق إزاء الحالات التي يضطر موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية إلى مواجهتها أثناء تأدية عملهم، وتحديد تدابير لدعم سلامتهم. |
Mediante la aprobación de una declaración interpretativa, su autor expresa su acuerdo con la interpretación propuesta y, con ello, manifiesta su punto de vista en cuanto a la interpretación del tratado o de algunas de sus disposiciones. | UN | 152 - بالموافقة على إعلان تفسيري، يعرب صاحب الموافقة عن اتفاقه مع التفسير المقترح، ومن ثم يقدم وجهة نظره إزاء تفسير المعاهدة أو بعض أحكامها. |