Sin embargo, las superpotencias rara vez han solicitado la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن القوتين العظميين نادرا ما التمستا موافقة مجلس الأمن على إجراءاتهما. |
Las intervenciones de las Naciones Unidas implican necesariamente la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | والعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة يدل ضمنا على موافقة مجلس الأمن. |
En la cumbre, las delegaciones expresaron su preocupación sobre una guerra con el Iraq sin la aprobación del Consejo de Seguridad y las consecuencias perjudiciales para la situación en el Oriente Medio y en Palestina en particular. | UN | وفي القمة، أعربت الوفود عن قلقها حيال شن حرب على العراق من دون موافقة مجلس الأمن وحيال ما قد ينجم عنها من تداعيات وخيمة على الوضع في الشرق الأوسط وفي فلسطين تحديداً. |
5. En el contexto de esas consultas ha surgido un amplio concepto operacional cuyos detalles estarán sujetos a planificación ulterior y, en particular, a la aprobación del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros interesados. | UN | ٥ - وفي سياق هذه المشاورات، ظهر مفهوم للعمليات، ستخضع تفاصيله لمزيد من التخطيط وبوجه خاص، لموافقة مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء المعنية. |
Teniendo en cuenta lo que antecede, es preciso obtener la aprobación del Consejo de Seguridad, órgano del que depende el Tribunal Internacional, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados, para que los magistrados Prost y Støle puedan continuar en sus cargos hasta que concluya la causa Popović, no obstante la expiración de sus mandatos. | UN | وبناء على ما تقدم، فمن الضروري الحصول على موافقة كل من مجلس الأمن باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، والجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب قضاتها، ليتسنى للقاضيين بروست وستول إتمام قضية بوبوفيتش، رغم انتهاء فترة ولايتهما. |
Las recomendaciones de esa reunión estarán sujetas a la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وستكون التوصيات المنبثقة عن ذلك الاجتماع مرهونة بموافقة مجلس اﻷمن. |
También es contrario a los mecanismos existentes y no cuenta con la aprobación del Consejo de Seguridad, autor de esas iniciativas. | UN | كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة. |
En caso de que el sospechoso sea una persona muy conocida, se solicita la aprobación del Consejo de Seguridad Nacional, que está presidido por el Presidente de la República. | UN | وإذا كان المشتبه فيه شخصا ذا ثقل سياسي، تلتمس موافقة مجلس الأمن القومي الذي يرأسه رئيس الجمهورية. |
El despliegue de la unidad propuesta requiere la aprobación del Consejo de Seguridad a fin de aumentar provisionalmente la fuerza autorizada de la ONUCI, que consiste actualmente en 7.450 efectivos. | UN | ويتطلب نشر هذه الوحدة المقترحة موافقة مجلس الأمن على زيادة مؤقتة لقوام القوة الحالي المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهو 450 7 فردا. |
Los acuerdos con los correspondientes países que aportan contingentes se ultimarían previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وستُبرم الاتفاقات مع البلدان المعنية المساهمة بقوات عقب موافقة مجلس الأمن. |
La imposición unilateral de sanciones sin aprobación del Consejo de Seguridad suscita preocupación. | UN | 84 - وذكر أن فرض الجزاءات من طرف واحد وبدون موافقة مجلس الأمن مسألة تبعث على القلق. |
En otros casos, aunque los observadores habían opinado que en el país en cuestión la violencia no había rebasado los límites, había habido una intervención internacional, sin la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك حالات أخرى رأى فيها المراقبون أن العنف في بلدان معنية لم يصل بعد إلى حدود قصوى، ومع ذلك كان هناك إجراء دولي بحق تلك البلدان دون موافقة مجلس الأمن. |
Observaciones: Tras recibir la aprobación del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, se ha iniciado la aplicación del programa de modernización de la FNUOS tomando como año uno el ejercicio económico 2002/2003. | UN | التعليقات: بدأ تنفيذ برنامج تحديث القوة على أن تكون السنة 2002-2003 السنة المالية الأولى، وذلك بناء على موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Esperamos que la coalición que fue voluntariamente a la guerra sin la aprobación del Consejo de Seguridad esté ahora dispuesta admitir que derrotar a otros no siempre equivale a ganar la paz y que no se pone fin a las guerras con declaraciones sino con arreglos justos. | UN | فما هو مستقبل العالم بدون الأمم المتحدة؟ نأمل أن يكون التحالف الذي ذهب من تلقاء نفسه إلى الحرب مع العراق بدون موافقة مجلس الأمن مستعدا الآن للاعتراف بأن هزيمة الآخرين لا تعني دائما إقرار السلام وأن الحروب لا تنتهي بمجرد الإعلان عن انتهائها، لكنها تنتهي بتسويات عادلة. |
En esas inquietudes se incluye la cuestión de la afirmación por parte de la Corte de su jurisdicción sobre los nacionales de los Estados que no son parte del Estatuto de Roma, incluidos los nacionales de los Estados Unidos, y la cuestión de la falta de una adecuada supervisión de las actividades de la Corte, incluidas las actividades del Fiscal, que puede incoar causas sin tener primero que recabar la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تشمل تأكيد المحكمة لولايتها القضائية على مواطني الدول غير الأعضاء في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطني الولايات المتحدة، وعدم كفاية الرقابة على أنشطة المحكمة، بما في ذلك أنشطة المدعي العام الذي يستطيع رفع القضايا من دون الحصول أولاً على موافقة مجلس الأمن. |
Entre ellas se encuentra la pretendida autoridad de la Corte Penal Internacional de ejercer jurisdicción sobre los ciudadanos que no son partes en el Estatuto de Roma, incluidos los ciudadanos de los Estados Unidos de América, y la falta de una supervisión adecuada sobre el Fiscal de la Corte Penal Internacional, que puede iniciar causas sin contar antes con la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين هذه الشواغل سلطة المحكمة المزعومة في فرض ولايتها القضائية على مواطني دول ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، وعدم الإشراف الكافي على مدعي عام المحكمة، الذي يجوز له أن يرفع القضايا دون الحصول أولا على موافقة مجلس الأمن. |
Se expresó asimismo la opinión de que la frecuencia con que se había recurrido a las sanciones en los últimos años había creado inquietudes en cuanto a su credibilidad, y se añadió que la imposición y aplicación de sanciones por la fuerza, sin la aprobación del Consejo de Seguridad, había creado un peligroso precedente en la conducción de las relaciones internacionales. | UN | 21 - وأعرب عن رأي مؤداه أن تكرر اللجوء إلى الجزاءات في السنوات الأخيرة أثار القلق بشأن موثوقيتها، ولوحظ أن فرض الجزاءات وتطبيقها باستخدام القوة دون موافقة مجلس الأمن يشكل سابقة خطيرة في إدارة العلاقات الدولية. |
No obstante, en el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no se han establecido procedimientos para ello como los instituidos para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, ni se ha recibido la aprobación del Consejo de Seguridad (véase ibíd., párr. 30). | UN | ولكن لم توضع، بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أي قواعد إجرائية تتعلق بالإحالة كتلك التي وضعت للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا أو لــم تلـق مثل هــذه القواعــد الإجرائية موافقة مجلس الأمن عليها (انظر المرجع نفسه، الفقرة 30). |
Dichos organismos no deberían poder intervenir más que en el marco de las disposiciones del Capítulo VII de la Carta, con la aprobación del Consejo de Seguridad y bajo su estricta supervisión. | UN | ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له. |
Se hizo una declaración en que se condenaba como ilícita y abusiva la imposición unilateral de sanciones sin la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | 23 - وأُدلي ببيان ندد بفرض جزاءات من جانب واحد دون الحصول على موافقة من مجلس الأمن معتبرا ذلك غير مشروع وإجراء تعسفيا. |
La delegación de los Estados Unidos apoya también la recomendación de que se autorice al Secretario General a contraer obligaciones por un monto del 20% o más de la estimación inicial de gastos de una operación de mantenimiento de la paz una vez que ésta haya recibido la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤيد الوفد اﻷمريكي أيضا التوصية بأنه ينبغي أن يسمح لﻷمين العام بأن يلتزم بجزء - ٢٠ في المائة أو أكثر - من التكلفة اﻷولية المقدرة لعملية من عمليات حفظ السلم بمجرد موافقة مجلس اﻷمن عليها. |