Es posible que se exija al concesionario que obtenga una licencia u otra aprobación oficial para cumplir algunas de sus obligaciones. | UN | فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته. |
Hay que decidir, además, cuál es el proceso de aprobación oficial adecuado. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لمعالجة المسألة المتعلقة بنوع عملية الموافقة الرسمية الملائمة. |
La Presidencia saliente será responsable de su elaboración y no necesitará contar con la aprobación oficial de los miembros del Consejo. | UN | وينبغي أن يكون وضع التقرير من مسؤولية الرئيس المنصرف، دون شرط الحصول على موافقة رسمية من أعضاء المجلس. |
Espero ahora la aprobación oficial del Gobierno de Nigeria para enviar la misión de determinación de hechos. | UN | وأنا أنتظر حاليا صدور موافقة رسمية من حكومة نيجيريا على إيفاد بعثة تقصي الحقائق. |
Tras su aprobación oficial se integrarán en las directrices operacionales del PNUD. | UN | وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج. |
Acoge con satisfacción la aprobación oficial de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional destinada a reducir a niveles sostenibles los niveles totales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل. |
Falta aún la aprobación oficial de las autoridades de Angola para el nuevo acuerdo. | UN | ولا يزال الاتفاق الجديد ينتظر الموافقة الرسمية للسلطات اﻷنغولية. |
Su ejecución se iniciará una vez obtenida la aprobación oficial del acuerdo de fondo fiduciario con el país receptor. | UN | وسيبدأ التنفيذ فور الموافقة الرسمية على اتفاق الصندوق الاستئماني مع البلد المستفيد. |
La aprobación oficial tuvo lugar posteriormente, después de que las cuentas bancarias se habían abierto. | UN | وتمت الموافقة الرسمية لاحقا، بعد أن كان الحسابان المصرفيان قد فُتحا فعلا. |
Es posible que se exija al concesionario que obtenga una licencia u otra aprobación oficial para cumplir algunas de sus obligaciones. | UN | فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته . |
El OIEA obtiene la aprobación oficial para la publicación de una norma recurriendo a sus mecanismos internos usuales, y por lo general la publica como parte de su Colección Normas de Seguridad. | UN | وتحصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموافقة الرسمية على نشر المعيار عن طريق آلياتها الداخلية العادية، وتنشرها عادة في سلسلة معايير الأمان التي تصدرها. |
Las aportaciones de todos los interesados directos y la aprobación oficial de los gobiernos nacionales del caso son elementos clave para la elaboración de planes nacionales idóneos para la supervivencia de los grandes simios. | UN | 48 - ومن العوامل الأساسية لإنجاح تطوير الخطط الوطنية للحفاظ على حياة القردة العليا تلك المساهمة التي يقدمها جميع أصحاب المصلحة، وكذلك الموافقة الرسمية من جانب الحكومات الوطنية المعنية. |
Si bien se ha propuesto un sistema integral de elaboración de presupuestos de defensa, su aplicación depende de que obtenga la aprobación oficial y se contrate a personal adicional. | UN | واقترح نظام شامل لميزنة الدفاع، رغم أن تنفيذه يتوقف على موافقة رسمية وتوظيف إضافي في آن واحد. |
La Oficina debe velar por que no se efectúen cambios importantes en los objetivos de los proyectos sin aprobación oficial | UN | تبينت ضرورة كفالة المكتب عدم إدخال تغييرات كبيرة في أهداف المشاريع دون الحصول على موافقة رسمية |
Los Estados miembros de la CARICOM, por lo tanto, están preocupados por la reducción arbitraria de los recursos de un 3,7%, aplicada sin la aprobación oficial de la Asamblea General y con la intención de apaciguar a algunos Estados Miembros. | UN | ولذلك فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق من الخفض الاعتباطي للموارد بنسبة 3.7 فـي المائة، الذي نفذ من دون أي موافقة رسمية من الجمعية العامة، وقُصد منه استرضاء قلة من الدول الأعضاء. |
La pronta aprobación oficial de estas directrices indudablemente ayudará a los Estados cuando tengan que preparar sus presentaciones relativas a los límites exteriores de su plataforma continental. | UN | ومن شأن الاعتماد الرسمي المبكر لهذه المبادئ التوجيهية، دون شك، أن يساعد الدول في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري الخاص بها. |
La labor del comité está en suspenso a la espera de la aprobación oficial por el Chad de una ley penitenciaria. | UN | أعمال اللجنة معلقة حاليا ريثما يجري الاعتماد الرسمي من جانب تشاد للتشريعات المتصلة بالسجون |
Si según este procedimiento se estima que son necesarias tales modificaciones y se acuerda su introducción, éstas se incorporarán al proyecto de acuerdo, con sujeción a su aprobación oficial por la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones en 1998. | UN | وإذا رئي لزوم إجراء أي تعديلات وتمت الموافقة عليها على هذا النحو، فستدرج في الاتفاق المقترح، رهنا بالموافقة الرسمية عليها من الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين في عام ١٩٩٨. |
Los documentos técnicos se ponen a la disposición del público y en cada uno se deberá indicar en un lugar destacado que se trata de un documento técnico de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas y, como tal, ha sido objeto de revisión por expertos y por los gobiernos pero no ha sido considerado para su aceptación o aprobación oficial por el Plenario. | UN | وتتاح الأوراق التقنية للعامة وتحتوي كل ورقة على إعلان واضح عن أنها ورقة تقنية صادرة عن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، ولذلك فإنها خضعت لاستعراض الخبراء والحكومات لكن لم ينظر فيها الاجتماع العام لقبولها أو الموافقة عليها بشكل رسمي. |
Más allá de la aprobación oficial de la Declaración | UN | ألف - العمل بما يتجاوز التأييد الرسمي للإعلان |
También se evitaría tener que incluir en los programas de los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva el tema de la aprobación oficial de los documentos de los programas por países. | UN | ومن شأنه أيضا تلافي الاضطرار إلى إدراج الإقرار الرسمي لوثائق البرامج القطرية كبند في جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي. |
La red, en la que participan administradores de nivel superior y medio de unidades de planificación y de otros departamentos de las distintas organizaciones, ha mantenido deliberadamente su carácter oficioso para evitar los atascos y los obstáculos asociados a los procesos formales que requieren la aprobación oficial al más alto nivel. | UN | وتضم الشبكة مديرين من المستويين الأعلى والمتوسط من وحدات التخطيط وغيرها من إدارات المنظمات المختلفة، وقد تُعُمِّد إبقاؤها غير رسمية لتفادي حالات الجمود والعراقيل التي تتسم بها كل عملية رسمية تتطلب إقراراً رسمياً على أعلى مستوى. |
Ello permitiría a la Comisión perfeccionar el reglamento mediante la adición de los artículos que estimare necesario antes de su aprobación oficial. | UN | ويسمح ذلك للجنة بزيادة تطوير مواد النظام عن طريق إضافة مواد أخرى ترى أنها ضرورية، قبل اعتمادها رسميا. |
2.2 Una vez se elabore la legislación de ejecución de cada uno los tratados citados, ésta se someterá a la aprobación oficial del Gabinete. | UN | 2-2 وسيقدم التشريع التنفيذي لكل من المعاهدات المذكورة أعلاه، بعد صياغته، إلى مجلس الوزراء للنظر فيه رسميا. |
En la enseñanza superior el serbio es el idioma utilizado pero si se cuenta con aprobación oficial pueden cursarse los estudios en los idiomas minoritarios. | UN | وفي مراحل التعليم العليا تستخدم اللغة الصربية لغة للتعليم ولكن يمكن اتخاذ ترتيبات للدراسة بلغات اﻷقليات بموافقة رسمية. |
Debería prestarse más atención a esas directrices a nivel de la administración de todo el sistema y proceder a su aprobación oficial, ya que de esa manera se procedería con más eficacia al logro de los objetivos acordados. | UN | ومن شأن التركيز على هذه التوجهات واعتمادها رسمياً على مستوى إداري ضمن المنظومة ككل أن يعزز من كفاءة تحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Para estos interlocutores el fenómeno ahora se reducía a casos aislados que, sea como fuere, no tenían la aprobación oficial. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الأشخاص الذين تمت مقابلتهم، أصبحت الظاهرة الآن قاصرة على حالات منعزلة لا تحظى بأي حال من الأحوال بأي تأييد رسمي. |
Se está estudiando este nuevo plan estratégico de acción que se presentará para su aprobación oficial por las organizaciones patrocinadoras. | UN | وإن خطة العمل الاستراتيجية هذه قيد النظر وستقدم للموافقة الرسمية عليها من قبل المنظمات الراعية. |
En cuanto al proceso preparatorio, estimamos que la idea de celebrar una reunión con la mayoría de los Miembros en general a fin de intercambiar opiniones acerca del informe con suficiente antelación a su aprobación oficial es útil y encomiable, tal como quedó demostrado en el pasado. | UN | بالنسبة إلى عملية الإعداد، نعتقد أن فكرة الاجتماع مع عموم الأعضاء لتبادل الآراء حول التقرير في وقت يسبق بكثير اعتماده رسميا فكرة حميدة ومفيدة مثلما حدث في الماضي. |