Reconociendo asimismo la importante función del Fondo de Población de las Naciones Unidas como órgano principal orientador del Grupo de Trabajo encargado de la aplicación del Programa de Acción aprobado en el Cairo, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة، |
El Secretario General incurrirá en negligencia en el cumplimiento de su deber si hace caso omiso del nivel de recursos que ha sido aprobado en el presupuesto. | UN | وسوف يكون الأمين العام مهملا لواجباته إذا ما تجاهل مستوى الموارد المعتمد في الميزانية. |
Comunicado aprobado en el Centro de Convenciones Swami Vivekananda, en Port Louis (Mauricio), el 12 de enero de 2005. | UN | المعتمد في مركز سوامي فيفكناندا الدولي للمؤتمرات في بورت لويس، موريشيوس، في 12 كانون الثاني/يناير 2005 |
Véase el texto aprobado en el capítulo II, sección A, resolución 2001/38. | UN | وللاطلاع على نص القرار بصيغته المعتمدة ، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2001/38. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que siga aplicando las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات التي تمت صياغتها في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي المعقود في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Si una Parte tiene un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio para controlar las emisiones del subproducto HFC-23 de una instalación o línea de producción, esa instalación o línea de producción no podrá recibir apoyo del mecanismo financiero con arreglo al artículo 10 del presente Protocolo hasta que la instalación o línea de producción ya no esté cubierta por el mecanismo de desarrollo limpio. " | UN | وإذا كان لدى الطرف مشروع موافَق عليه بموجب آلية التنمية النظيفة من أجل السيطرة على الانبعاثات الثانوية من الكربون الهيدروفلوري HFC-23 من مرفق أو خط إنتاج، فإن هذا المرفق أو خط الإنتاج لن يكون مؤهلاً للحصول على دعم في إطار الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 10 من هذا البروتوكول إلى أن يحين الوقت الذي لا يصبح فيه المرفق أو خط الإنتاج مشمولاً بمشروع آلية التنمية النظيفة. " |
Al mismo tiempo, es evidente que el programa de trabajo aprobado en el presupuesto por programas debe servir de base para los planes de trabajo individuales. | UN | وفي الوقت نفسه، من الجلي أن برنامج العمل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستخدم كأساس تستخلص منه خطط العمل المفردة. |
El Comité Interamericano prepara proyectos con arreglo al programa aprobado en el plan de trabajo y los ejecuta, por lo general en asociación con otros órganos interesados. | UN | وتستحدث اللجنة مشاريعها في إطار البرنامج المعتمد في خطة العمل، وتنفذها عموما بالاشتراك مع الهيئات الأخرى المعنية. |
El contingente nigeriano ha aumentado su parque de vehículos para patrullas de un 35% a un 83% del número aprobado en el proyecto de memorando de entendimiento. | UN | فقد حسنت الوحدة النيجيرية حصتها من مركبات الدورية من 35 في المائة إلى 83 في المائة من الحجم المعتمد في مسودة مذكرة التفاهم. |
Recordando el comunicado ministerial de los países en desarrollo sin litoral aprobado en el marco de la XI UNCTAD y la XII UNCTAD, | UN | وإذ نشير إلى البيان الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية المعتمد في إطار الدورتين الحادية عشرة والثانية عشرة للأونكتاد، |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
La Declaración de Lisboa y el Plan de Acción aprobado en el tercer Foro Mundial de la Juventud, cuyo objetivo es alentar la participación de los jóvenes en el desarrollo de la sociedad, tienen una gran importancia. | UN | وأكد أهمية إعلان لشبونة، وبرنامج العمل المعتمد في المنتدى العالمي الثالث للشباب، اللذين يرميان إلى تشجيع مشاركة الشباب في تنمية المجتمع. |
12. En su primera sesión plenaria, el 28 de marzo de 2011, el Grupo confirmó el programa aprobado en el primer período de sesiones del Grupo (CCW/GGE/2011-I/4, anexo I). El Grupo confirmó también el reglamento aprobado y utilizado por la Tercera Conferencia de Examen (CCW/CONF.III/11, Part III) y aprobó su programa de trabajo, que figura en el anexo I. | UN | 12- وأقر الفريق، في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 28 آذار/مارس 2011، جدول أعماله بصيغته المعتمدة في الدورة الأولى للفريق (CCW/GGE/2011-I/4، المرفق الأول). وأقر الفريق أيضاً النظام الداخلي بصيغته التي اعتمدها واستخدمها المؤتمر الاستعراضي الثالث (CCW/CONF.III/11, Part III) واعتمد برنامج عمله بصيغته الواردة في المرفق الأول. |
Esa decisión se reflejó en el programa provisional del 67º período de sesiones del Grupo de Trabajo aprobado en el presente período de sesiones. | UN | وانعكس هذا القرار في جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة والستين للفرقة العاملة الذي اعتُمد في هذه الدورة. |
Esa decisión se reflejó en el programa provisional del 67º período de sesiones del Grupo de Trabajo aprobado en el presente período de sesiones. | UN | وانعكس هذا القرار في جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة والستين للفرقة العاملة الذي اعتُمد في هذه الدورة. |
Si una Parte tiene un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio para controlar las emisiones del subproducto HFC-23 de una instalación o línea de producción, esa instalación o línea de producción no podrá recibir apoyo del mecanismo financiero con arreglo al artículo 10 del presente Protocolo hasta que la instalación o línea de producción ya no esté cubierta por el mecanismo de desarrollo limpio. " | UN | وإذا كان لدى الطرف مشروع موافَق عليه بموجب آلية التنمية النظيفة من أجل السيطرة على الانبعاثات الثانوية من الكربون الهيدروفلوري HFC-23 من مرفق أو خط إنتاج، فإن هذا المرفق أو خط الإنتاج لن يكون مؤهلاً للحصول على دعم في إطار الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 10 من هذا البروتوكول إلى أن يحين الوقت الذي لا يصبح فيه المرفق أو خط الإنتاج مشمولاً بمشروع آلية التنمية النظيفة. " |
Si una Parte tiene un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio para controlar las emisiones del subproducto HFC-23 de una instalación o línea de producción, esa instalación o línea de producción no podrá recibir apoyo del mecanismo financiero con arreglo al artículo 10 del presente Protocolo hasta que la instalación o línea de producción ya no esté cubierta por el mecanismo de desarrollo limpio. " | UN | وإذا كان لدى الطرف مشروع موافَق عليه بموجب آلية التنمية النظيفة من أجل السيطرة على الانبعاثات الثانوية من الكربون الهيدروفلوري HFC-23 من مرفق أو خط إنتاج، فإن هذا المرفق أو خط الإنتاج لن يكون مؤهلاً للحصول على دعم في إطار الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 10 من هذا البروتوكول إلى أن يحين الوقت الذي لا يصبح فيه المرفق أو خط الإنتاج مشمولاً بمشروع آلية التنمية النظيفة. ' ' |
Este procedimiento garantiza que todo puesto esté vinculado a una fuente de financiación de acuerdo con el programa de trabajo aprobado en el presupuesto. | UN | وهذا الإجراء يضمن ربط كل وظيفة بمصدر تمويل وفقا لبرنامج العمل الموافق عليه في الميزانية. |
Micronesia apoya firmemente el Programa de Acción sobre Control de la Población y el Desarrollo aprobado en el Cairo y abriga la esperanza de que se logren los fines y objetivos que en él figuran. | UN | وتؤيد ميكرونيزيا تأييدا قويا برنامج العمل المتعلق بتنظيم عدد السكان والتنمية الذي تمت الموافقة عليه في القاهرة، وتتطلع صوب الوفاء بالغايات واﻷهداف الواردة فيه. |
La Unión Europea encomia el Plan de Acción aprobado en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, con miras a poner fin a dichas prácticas, especialmente los matrimonios prematuros o forzosos y la mutilación genital femenina. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بخطة العمل المعتمدة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بغية وضع حد لهذه الممارسات مثل الزواج المبكر وبالإكراه وبتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Desde su creación en 1997, se han aprobado en el marco de la Cuenta para el Desarrollo 90 proyectos en cinco tramos en todas las regiones, con un presupuesto total de 65 millones de dólares, cada tramo con un tema diferente. | UN | 3 - ومنذ أن بدأ حساب التنمية نشاطه في عام 1997، تمت الموافقة في إطار الحساب على 90 مشروعا في خمس شرائح في جميع المناطق بميزانية إجمالية قدرها 65 مليون دولار، وتنصبّ كل شريحة على موضوع مختلف. |
La cooperación interinstitucional de la UNCTAD seguirá desarrollándose de conformidad con el Consenso de São Paulo, aprobado en el 11° período de sesiones de la Conferencia y las decisiones pertinentes de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وسيتواصل تطوير تعاون الأونكتاد المشترك بين الوكالات وفقا لتوافق آراء ساو باولو الذي اعتمده الأونكتاد في دورته الحادية عشرة والمقررات ذات الصلة لمجلس التجارة والتنمية. |