"aprobados en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللذين اعتمدهما مؤتمر
        
    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • المعتمدة في إطار
        
    • المعتمدين في مؤتمر
        
    • الموافق عليها في
        
    • التي أقرها مؤتمر
        
    • التي اعتُمدت في مؤتمر
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر
        
    • اللذين اعتمدا في مؤتمر
        
    • بالصيغة المعتمدة في
        
    • الصادرين عن
        
    • التي أقرت في
        
    • التي أُقرت في
        
    • المعتمدة في الاجتماع
        
    • المعتمدة في هذا
        
    Reafirmación de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN التأكيد من جديد على اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    La adhesión de Marruecos a la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social demuestra su determinación de mejorar el bienestar de la humanidad. UN وقالت إن انضمام وفدها لﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينم عن تصميم وفدها لتحسين رفاهية البشرية.
    Asimismo, tiene la firme intención de actuar de conformidad con los textos aprobados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وتعتزم أيضا اتخاذ إجراء بشأن النصوص المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Se propone que la suma adicional se incluya dentro de los recursos disponibles aprobados en la sección 2, de los cuales se informó en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio. UN ويقترح استيعاب المبلغ الإضافي ضمن الموارد المتاحة المعتمدة في إطار الباب 2 والإبلاغ عنه في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين.
    La comunidad internacional, mediante la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Viena, afirmó su compromiso con la idea de que los derechos humanos siguen siendo un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. UN لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة.
    ii) La suma de 2.826.300 dólares, que corresponde al aumento de los ingresos estimados, distintos de los ingresos por concepto de contribuciones del personal, aprobados en la resolución B supra; UN ' ٢` مبلغ ٣٠٠ ٨٢٦ ٢ دولار، يمثل زيادة في اﻹيرادات المقدرة من غير الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها في القرار باء أعلاه؛
    En esa resolución la Asamblea pidió que se cumplieran efectivamente los compromisos, programas y objetivos sujetos a plazos aprobados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y que se cumplieran las disposiciones relativas a los medios de ejecución contenidas en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وقد دعا القرار إلى التنفيذ الفعال للالتزامات والبرامج والغايات المحددة زمنيا التي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وإلى إعمال الأحكام المتصلة بوسائل التنفيذ، على النحو الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La estrecha interrelación existente entre el desarme y la no proliferación se reflejó de manera fiel en los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme aprobados en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وقد تجلى حقا الترابط الوثيق بين نزع السلاح وعدم الانتشار في المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.
    Somos conscientes de que la Declaración y el Plan de Acción aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia constituyen compromisos internacionales cuya aplicación ha sido seguida con el mayor rigor posible. UN إننا جميعا ندرك أن الإعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يمثلان التزاما دوليا تتم متابعة تنفيذه بأشد صرامة ممكنة.
    También se requiere la aplicación de las secciones pertinentes del Programa 21 y de los programas de acción aprobados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, así como de la Declaración de Ginebra en pro del adelanto económico de la mujer rural y en la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de Viena. UN كذلك يتعين تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامجي العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، باﻹضافة إلى إعلان جنيف بشأن النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية واﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان.
    También se requiere la aplicación de las secciones pertinentes del Programa 21 y de los programas de acción aprobados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, así como de la Declaración de Ginebra en pro del adelanto económico de la mujer rural y en la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de Viena. UN كذلك يتعين تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامجي العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، باﻹضافة إلى إعلان جنيف بشأن النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية واﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Además, exhorta al Consejo de Seguridad a que vele por que las propuestas de paz guarden conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, las anteriores resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los principios aprobados en la Conferencia de Londres. UN وفضلا على ذلـــــك، يدعو مجلس اﻷمن الى ضمان أن تكون مقترحات السلم متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن السابقة، والمبادئ المعتمدة في مؤتمر لندن.
    Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    En muchos instrumentos aprobados en la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de los Estados Americanos se reproducen las normas y principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos y otros instrumentos universales. UN ويعكس كثير من الصكوك المعتمدة في إطار الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة الدول الأمريكية قواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين، وصكوك عالمية أخرى.
    Sin embargo, se informó al Consejo de que se preveía que las necesidades estimadas se satisfarían con los recursos aprobados en la sección 23, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN ولكن المجلس أُبْلغ بأنه من المتوقع أن تُستوعب الاحتياجات المقدرة من الموارد اللازمة لتنفيذ المقرر ضمن الموارد المعتمدة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    “Comparto plenamente sus puntos de vista sobre la necesidad de una aplicación práctica de la Declaración y el Programa de Acción sobre el desarrollo social aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague. UN أشاطركم اﻵراء المتعلقة بضرورة التنفيذ العملي ﻹعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Las necesidades para el año 2011 se sufragarán con los recursos aprobados en la sección 23. UN وستلبى الاحتياجات لعام 2011 من داخل الموارد الموافق عليها في إطار الباب 23.
    a) Que se apliquen los “Diez Principios Clave” aprobados en la Cumbre de Colonia para mejorar el intercambio de información entre las autoridades encargadas del control financiero y las encargadas de hacer cumplir la ley; UN )أ( تطبيق " المبادئ الرئيسية اﻟ ١٠ " التي أقرها مؤتمر قمة كولون لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات اﻹشرافية المالية وسلطات إنفاذ القانون؛
    6. Pide que se concreten los compromisos, programas y objetivos sujetos a lazos aprobados en la Cumbre Mundial y, con este fin, que se cumplan las disposiciones de los medios de aplicación que figuran en el Plan de Aplicación de UN 6 - تدعـو إلى تنفيذ الالتزامات والبرامج والأهداف المحددة زمنيا التي اعتُمدت في مؤتمر القمة العالمي، وتدعو من أجل ذلك إلى إنجاز التدابير المتعلقة بوسائل التنفيذ المنصوص عليها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    La escasez de recursos había dificultado la ejecución de los compromisos atinentes a la " educación para todos " aprobados en la Conferencia de Jomtien. UN وقد أثر نقص الموارد على التقدم المحرز في تنفيذ التزامات " توفير التعليم للجميع " التي اعتمدت في مؤتمر جومتين.
    Apoya sin reservas el comunicado y el plan de trabajo aprobados en la cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington. UN واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي.
    9. Pide también al Secretario General que, antes del 45° período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, publique en un solo documento únicamente las prioridades y el plan por programas bienal, aprobados en la presente resolución; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يصدر في وثيقة واحدة، قبل الدورة الخامسة والأربعين للجنة البرنامج والتنسيق، هذه الأولويات دون غيرها إلى جانب خطة البرامج لفترة السنتين، بالصيغة المعتمدة في هذا القرار؛
    13. Un gran número de representantes acogieron con agrado el firme hincapié hecho en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en 1993, sobre la igualdad y los derechos humanos de la mujer. UN ١٣ - رحب كثير من الممثلين بالتأكيد القوي على المركز المتساوي للمرأة وحقوق الانسان الخاصة بها في اعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٩٣.
    Un decenio después, han tenido de nuevo aquí a aprobar una nueva serie de objetivos, conscientes de que muchas de las metas y objetivos aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia aún no se han cumplido. UN وبعد مضي عقد من الزمن ها هُم يجتمعون هنا مرة أخرى لإقرار سلسلة من الأهداف، واعين أن كثيرا من الأهداف والمقاصد التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي للأطفال لم تتحقق بعد.
    Los ajustes a los recursos relacionados con puestos para 2013 se basan en las cifras efectivas de 2013 comparadas con los tipos de cambio y la inflación aprobados en la consignación revisada correspondiente a 2010-2011. UN وتستند تسويات الموارد المتصلة بالوظائف لعام 2013 إلى التجربة الفعلية المكتسبة في عام 2013، قياسا إلى أسعار الصرف ومعدلات التضخم التي أُقرت في الاعتماد المنقّح للفترة 2010-2011.
    En concreto, en el párrafo 3 de la parte dispositiva, se toma nota de los documentos aprobados en la tercera reunión de los Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, celebrada en Brasilia los días 21 y 22 de septiembre de 1994. UN وبصفة خاصة، فإن الفقرة ٣ من المنطوق تحيط علما بالوثائق المعتمدة في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في الجنوب اﻷطلسي، المعقود في برازيليا، في ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Hay que redoblar los esfuerzos para que las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales aprobados en la esfera de la protección de la infancia, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño, se apliquen efectiva y plenamente. UN فمن الضروري مضاعفة الجهود في سبيل تطبيق أحكام الصكوك الدولية المعتمدة في هذا المجال لحماية الطفولة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تطبيقا كاملا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus