Por lo tanto se cuenta con un primer marco general de derechos humanos, centrado en los tratados internacionales aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
II. Objetivos y metas del desarrollo aprobados por las Naciones Unidas en el decenio de 1990 | UN | ثانيا - الغايات والأهداف الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في التسعينات |
Informe del Secretario General sobre el panorama general de las dificultades y limitaciones, así como de los avances realizados, en el logro de los principales objetivos y las metas del desarrollo aprobados por las Naciones Unidas durante el decenio de 1990 | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي |
Una promoción más amplia de los tratados " modelo " aprobados por las Naciones Unidas puede impulsar la rápida concertación de esos acuerdos. | UN | ويمكن للترويج اﻷوسع للمعاهدات " النموذجية " التي تعتمدها اﻷمم المتحدة أن يساعد على تشجيع سرعة إبرام هذه الاتفاقات. |
Además, aparte de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio aprobados por las Naciones Unidas, nuestro Gobierno ha aprobado la remoción de minas como otro objetivo de desarrollo del milenio para Camboya. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإلى جانب الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، اعتمدت حكومتنا إزالة الألغام الأرضية بوصفه هدفاً إنمائياً إضافياً للألفية في كمبوديا. |
6. El contenido de la cooperación técnica debe cimentarse en los instrumentos internacionales de derechos humanos tal como han sido aprobados por las Naciones Unidas y aceptados por los Estados. | UN | 6- يجب أن يستند جوهر التعاون التقني إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدتها الأمم المتحدة وقبلتها الدول. |
Fondos aportados o aprobados por las Naciones Unidas | UN | الأموال التي تلقتها من الأمم المتحدة/التي اعتمدتها الأمم المتحدة: |
La oradora pregunta si la Relatora Especial aumentará la cooperación con las mujeres parlamentarias para promover una legislación nacional que mejore la situación de las mujeres teniendo en cuenta los instrumentos aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المقررة الخاصة ستعزز تعاونها مع البرلمانيات بغية الترويج للتشريعات الوطنية التي تستهدف تحسين حالة المرأة مع أخذ الصكوك التي اعتمدتها الأمم المتحدة بعين الاعتبار. |
Por desgracia, hay medios de comunicación occidentales que rara vez cubren de manera imparcial la situación sobre el terreno en que viven los niños bajo ocupación israelí, a pesar de la gran cantidad de informes sobre esa cuestión aprobados por las Naciones Unidas. | UN | ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
En el presente informe figura un panorama general de las dificultades y las limitaciones encontradas en el logro de los principales objetivos y metas de desarrollo aprobados por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, incluida la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y una actualización de los avances realizados en el cumplimiento de los objetivos durante el mismo decenio. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا عاما للتحديات والقيود المجابهة صوب تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات، بما في ذلك الاستراتيجية الإنمائية الدولية لعقد الأمم المتحدة الإنمائي الرابع، واستكمالا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف خلال العقد. |
Los instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas, como el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, pueden contribuir decisivamente a promover sus derechos y a mejorar su situación. | UN | 7 - ومن شأن الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة من قبيل برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين وقواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين أن تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق المعوقين وتحسين حالتهم. |
Los instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas, tales como el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, han sido de gran importancia para promover los derechos de esas personas y mejorar su situación. | UN | 7 - ولقد كانت للصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مثل برنامج العمل العالمي للمعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، أهمية كبرى في النهوض بحقوق المعوقين وتحسين وضعهم. |
Avances realizados y dificultades encontradas en el logro de los principales fines y objetivos de desarrollo aprobados por las Naciones Unidas durante el pasado decenio** | UN | التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي والتحديات والقيود التي تعترض تلك الأهداف والغايات** |
La Oficina seguirá haciendo todo lo posible por que se logre la realización universal de los derechos humanos para todos mediante la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a los derechos humanos y de los instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وستواصل المفوضية السعي إلى الإعمال العالمي لجميع حقوق الإنسان للناس كافة من خلال تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في الميثاق، والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los demás instrumentos de derechos humanos aprobados por las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los demás instrumentos de derechos humanos aprobados por las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، |
En todas ellas, la OSPAAAL ha defendido el valor de los principios del derecho internacional y de otros instrumentos jurídicos de la misma naturaleza y, al mismo tiempo, ha fomentado el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones y los planes de acción aprobados por las Naciones Unidas como, por ejemplo, los objetivos del Milenio. | UN | وفي جميع هذه الأنشطة وافقت الرابطة على سلامة مبادئ القانون الدولي والصكوك القانونية الأخرى من نفس الطبيعة، فيما قامت الرابطة في الوقت نفسه بالحث على الاعتراف وعلى تنفيذ القرارات وخطط العمل التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف الألفية. |
Una promoción más amplia de los tratados " modelo " aprobados por las Naciones Unidas puede impulsar la rápida concertación de esos acuerdos. | UN | ويمكن للترويج اﻷوسع للمعاهدات " النموذجية " التي تعتمدها اﻷمم المتحدة أن يساعد على تشجيع سرعة إبرام هذه الاتفاقات. |
f) Solicitó a los países en que los sistemas aprobados por las Naciones Unidas hubiesen cambiado o dejado de aplicarse que presentasen nuevos sistemas para su examen y posterior aprobación; | UN | (و) طلب إلى البلدان التي قامت إما بتعديل النظم المعتمدة من الأمم المتحدة أو لم تعد تطبقها، أن تقدم النظم الجديدة لدراستها واعتمادها في مرحلة لاحقة؛ |
Samoa espera con interés la puesta en funcionamiento de las asociaciones indicadas en los marcos de desarrollo aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وتتطلع ساموا إلى تنفيذ الشراكات المحددة في الأطر الإنمائية التي أقرتها الأمم المتحدة. |
26. Reiteran y desarrollan estas ideas otros instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas y por los organismos especializados de su sistema. Por ejemplo: | UN | ٦٢- ولقد أعيد تناول وبسط هذه اﻷفكار في صكوك دولية أخرى اعتمدتها منظمة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التابعة لها، ومن بينها الصكوك التالية: |
En él se indica que Egipto es Parte en todos los instrumentos internacionales relativos a la discriminación racial aprobados por las Naciones Unidas, la OIT y la UNESCO. | UN | وتشير المذكرة بوجه خاص إلى أن مصر طرف في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالتمييز العنصري التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية أو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Considerando además que en estos diez años se ha puesto de manifiesto que la Convención es uno de los instrumentos más eficaces aprobados por las Naciones Unidas para fomentar la igualdad entre ambos sexos en las sociedades de sus Estados Miembros, | UN | واذ تضع في اعتبارها أيضا أنه ثبت خلال هذه السنوات العشر أن الاتفاقية هي واحد من أكثر الصكوك فعالية بين تلك التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجتمعات الدول اﻷعضاء، |
En cambio, proponemos que se establezca un sistema de gobierno mundial que respete las prerrogativas democráticas locales y se base en convenios mundiales aprobados por las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقترح بدلاً من ذلك وضع نظام للإدارة العالمية يحترم الحقوق الديمقراطية المحلية ويقوم على أساس اتفاقيات عالمية يتفق عليها في الأمم المتحدة. |
La situación se ha visto complicada por los déficit acumulados en etapas anteriores, que han dejado alrededor de 2.980 millones de dólares en contratos para suministros humanitarios aprobados por las Naciones Unidas para los que no se dispone de fondos. | UN | 38 - وقد زاد تردي الوضع بسبب نقص الإيرادات المتراكم من المراحل السابقة، وهو ما لم يتح التمويل اللازم لاقتناء إمدادات إنسانية بموجب عقود بقيمة 2.98 بليون دولار وافقت عليها الأمم المتحدة. |