A nivel nacional se están aprobando leyes con miras a prevenir las desapariciones. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجري اعتماد قوانين بغية الحيلولة دون فقدان الأشخاص. |
El poder legislativo sigue aprobando leyes para proteger a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا. |
Además, se están aprobando leyes, reglamentos y políticas para promover y proteger los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اعتماد قوانين وأنظمة وسياسات لتعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها. |
El Vicepresidente le informó de los avances, forzosamente lentos pero ininterrumpidos, de la Asamblea Nacional aprobando leyes nuevas y contribuyendo al establecimiento paulatino de un sistema gubernamental operante basado en el imperio de la ley. | UN | وأبلغه نائب الرئيس بالتقدم البطيء بالضرورة ولكنه ثابت الذي أحرزته الجمعية الوطنية في اعتماد قوانين جديدة واﻹسهام في القيام تدريجيا بإنشاء نظام عمل للحكومة يقوم على حكم القانون. |
Debería hacerlo, por ejemplo, aprobando leyes y políticas adecuadas, capacitando a los profesionales, sensibilizando al público y realizando actividades creativas e informales específicas dentro y fuera de las escuelas. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال جملة أمور، منها اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة وتدريب الموظفين المهنيين وتوعية عامة الجمهور واستحداث أنشطة إبداعية وغير رسمية محددة داخل المدارس وخارجها. |
51. Tras la aprobación de la resolución, el Comité Especial no debe permitir a los Estados Unidos continuar aprobando leyes sobre Puerto Rico que ignoren el derecho internacional. | UN | 51 - ومضت قائلة إنه بعد اتخاذ القرار يجب على اللجنة الخاصة ألا تسمح للولايات المتحدة بمواصلة اعتماد قوانين بشأن بورتوريكو تتجاهل القانون الدولي. |
Además, ha establecido programas de protección de los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias contra la explotación, la violencia y el trato discriminatorio, aprobando leyes que facilitan la protección jurídica de los menores y estableciendo programas de ayuda social. | UN | وأعدت أيضا برامج لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الاستغلال والعنف والمعاملة التمييزية، من خلال اعتماد قوانين تسهّل توفير حماية قانونية للقاصرين وإقامة برامج معونة اجتماعية. |
Éstas se dan cuando un Estado adopta medidas encaminadas a eximir a los autores de torturas de toda responsabilidad jurídica, por ejemplo fijando plazos de prescripción absurdamente breves, aprobando leyes de indemnidad, u otorgando amnistías generales que no requieren una rendición de cuentas personales. | UN | وهذا يحدث عندما تعتمد الدولة تدابير ترمي إلى إعفاء مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية. وهذا يمكن أن يحدث، مثلاً، عن طريق تحديد فترة للتجنيد قصيرة على نحو غير معقول، أو اعتماد قوانين تعويض، أو منح عفو عام لا يستتبع أي مساءلة فردية. |
Las causas de la impunidad de jure abarcan medidas que eximen de responsabilidad jurídica a los torturadores, entre otras cosas, estableciendo un período de prescripción absurdamente breve, aprobando leyes sobre impunidad o concediendo amnistías a los perpetradores de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وتتضمن أسباب الإفلات من العقاب قانونا تدابير تنقذ مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية عبر وسائل عدة من بينها إتاحة فترة تقادم قصيرة إلى حد غير معقول، أو اعتماد قوانين تنص على الإعفاء من العقاب أو منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Algunos Estados partes han ido más allá de la ratificación adoptando medidas para aplicar la Convención, por ejemplo, fortaleciendo los marcos legislativos de protección de las personas con discapacidad vigentes o aprobando leyes contra la discriminación. | UN | 6 - وقال إن بعض الدول تجاوزت التصديق واتخذت تدابير لتنفيذ الاتفاقية بما في ذلك تعزيز الأطر التشريعية القائمة التي تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة أو اعتماد قوانين لمكافحة التمييز. |
Sin embargo, esas normas podían flexibilizarse en el ámbito nacional renegociando los acuerdos y no renovando los que caducaban, o aprobando leyes nacionales antes de suscribir nuevos acuerdos para reducir el riesgo de que los gobiernos fueran enjuiciados. | UN | إلا أن صرامة هذه القواعد يمكن أن تُخفّف على المستوى الوطني عن طريق إعادة التفاوض على الاتفاقات، وعدم تجديد المعاهدات القائمة، أو اعتماد قوانين وطنية قبل التوقيع على معاهدات جديدة وذلك من أجل التقليل من مخاطر تعرض الحكومات للمقاضاة. |
Sin embargo, esas normas podían flexibilizarse en el ámbito nacional renegociando los acuerdos y no renovando los que caducaban, o aprobando leyes nacionales antes de suscribir nuevos acuerdos para reducir el riesgo de que los gobiernos fueran enjuiciados. | UN | إلا أن صرامة هذه القواعد يمكن أن تُخفّف على المستوى الوطني عن طريق إعادة التفاوض على الاتفاقات، وعدم تجديد المعاهدات القائمة، أو اعتماد قوانين وطنية قبل التوقيع على معاهدات جديدة وذلك من أجل التقليل من مخاطر تعرض الحكومات للمقاضاة. |
263. Los Estados deberían garantizar la igualdad ante la ley y la no discriminación, aprobando leyes y políticas destinadas a proteger a todas las personas, sin distinción de ningún tipo, en el ejercicio de sus derechos sociales, culturales, económicos, civiles y políticos. | UN | 263 - وينبغي للدول أن تضمن المساواة أمام القانون وعدم التمييز، من خلال اعتماد قوانين وسياسات لحماية جميع الأفراد، دون تمييز من أي نوع، وهم يمارسون حقوقهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمدنية والسياسية. |
140.159 Adoptar medidas para fomentar un entorno seguro, respetuoso y propicio para la sociedad civil, entre otras cosas aprobando leyes y adoptando políticas que garanticen los derechos de reunión pacífica, asociación, expresión e información, e investigando y enjuiciando sin demora las agresiones contra periodistas y miembros de organizaciones de la sociedad civil (Canadá); | UN | 140-159- اتخاذ تدابير لتعزيز بيئة توفر الأمان والاحترام والإمكانيات للمجتمع المدني، بوسائل منها اعتماد قوانين وسياسات تدعم الحقوق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والتعبير والمعلومة، إلى جانب التحقيق بشكل فوري في الهجمات التي تستهدف صحفيين وأعضاء في منظمات المجتمع المدني (كندا)؛ |
Recomendó al Senegal que eliminara el sistema de castas, entre otros medios, aprobando leyes especiales que prohibieran la discriminación basada en la ascendencia, y que creara mayor conciencia sobre los efectos perjudiciales de tal sistema. | UN | وأوصت السنغال بأن تقضي على هذا النظام بوسائل منها اعتماد تشريعات خاصة لحظر التمييز بسبب النسب، وإذكاء الوعي بأضراره(46). |