"aprobar un protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد بروتوكول
        
    • ﻻعتماد بروتوكول
        
    No obstante, nos satisfizo que pudiéramos aprobar un protocolo que prohíbe el uso y la transferencia de armas láser cegadoras. UN غير أننا شعرنا بالارتياح ﻷننا تمكنا من اعتماد بروتوكول حظر استخدام ونقل أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    Se estimó, por ejemplo, que era prematuro aprobar un protocolo. UN ولهذا ساد شعور بأن اعتماد بروتوكول هو أمر سابق ﻷوانه.
    En ese sentido, algunos Estados subrayaron la necesidad de aprobar un protocolo de datos. UN وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات.
    En cambio, el representante de Sudáfrica opinaba que la posibilidad de no aprobar un protocolo facultativo no era de considerar. UN على أن جنوب أفريقيا أعربت عن رأي مفاده أن خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري لا يستلزم أي بحث إضافي.
    El representante hizo hincapié en la necesidad de considerar la posibilidad de no aprobar un protocolo facultativo. UN وأكد ممثـل الولايات المتحـدة ضرورة بحث خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري.
    Teniendo en cuenta esas dificultades, Turquía consideraba que aprobar un protocolo facultativo parecía preferible a conceder al Comité la condición de órgano creado en virtud de un tratado. UN ومع مراعاة هذه التحديات، ترى تركيا أن اعتماد بروتوكول إضافي يبدو خياراً أنسب لمنح اللجنة وضع هيئة منشأة بموجب معاهدة.
    El orador hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara la posibilidad de aprobar un protocolo contra la piratería, que complementara la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى النظر في اعتماد بروتوكول لمكافحة القرصنة يكون مكمِّلا لاتفاقية الجريمة المنظمة.
    No obstante, su delegación está dispuesta a contribuir a los esfuerzos para aprobar un protocolo sobre las municiones en racimo en el futuro. UN ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل.
    Más recientemente, la Comisión ha estado inmersa en el proceso de aprobar un protocolo facultativo relativo a la abolición de la pena de muerte en África, con el apoyo de la sociedad civil. UN وفي وقت أقرب، عكفت اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا بدعم من المجتمع المدني.
    Por lo tanto, junto con los pequeños Estados insulares, incluida la CARICOM, tenemos intención de aprobar un protocolo obligatorio sobre la reducción de las emisiones de dióxido de carbono. UN ولذلك، فإننا نعتزم، بالتعاون مع الدول الجزرية الصغيرة، بما فيها الجماعة الكاريبية، اعتماد بروتوكول ملزم بشأن تخفيض انبعاثات ثاني اوكسيد الكربون.
    Respecto a los tratados vigentes, las dos únicas posibilidades serían o bien modificarlos, o bien aprobar un protocolo adicional dedicado a las reservas, lo que no deja de plantear problemas difíciles. UN أما فيما يتعلق بالمعاهدات السارية، فإن هناك إمكانيتين فقط هما إما تعديلها، أو اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للتحفظات، مما يطرح مشاكل صعبة باستمرار.
    Nos sentimos decepcionados de que todavía no haya sido posible aprobar un protocolo facultativo acerca de los niños y los conflictos armados, que podría ser una contribución importante en este sentido. UN ونشعر بالاحباط ﻷنه لم يتسن بعد اعتماد بروتوكول اختيـاري يتعلق بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في هذا الصدد.
    En segundo lugar, el Japón ha decidido participar como coautor en la propuesta tendiente a aprobar un protocolo que limite el empleo de minas que no sean las minas antipersonal. UN ومن جهة ثانية، قررت اليابان المشاركة في تقديم المقترح الهادف إلى اعتماد بروتوكول من شأنه تقييد استعمال الألغام غير المضادة للأفراد.
    En segundo lugar, el Japón ha decidido participar como coautor en la propuesta tendiente a aprobar un protocolo que limite el empleo de minas que no sean las minas antipersonal. UN ومن جهة ثانية، قررت اليابان المشاركة في تقديم المقترح الهادف إلى اعتماد بروتوكول من شأنه تقييد استعمال الألغام غير المضادة للأفراد.
    En el plano regional, un adelanto muy reciente es la labor llevada a cabo para aprobar un protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África. UN ومن أحدث التطورات التي حصلت على الصعيد الإقليمي العمل الجاري على اعتماد بروتوكول خاص بحقوق المرأة في أفريقيا ملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    El protocolo sobre las MDMAP es la cuestión más importante de la que se debe ocupar el Grupo de Expertos Gubernamentales y es fundamental que avancemos suficientemente al respecto este verano para poder aprobar un protocolo en la Conferencia de Examen. UN والبروتوكول الخاص بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد هو أهم عمل مطروح على مائدة فريق الخبراء الحكوميين ولا بد من إحراز قدر كاف من التقدم بشأنه هذا الصيف ليتسنى لنا اعتماد بروتوكول خلال انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Asimismo, la delegación de la India espera que los Estados partes sean flexibles para poder aprobar un protocolo jurídicamente vinculante sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN وفي الوقت نفسه، يعتمد وفد الهند على مرونة الدول الأطراف لتيسير اعتماد بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Francia apoyaba las modificaciones de las medidas de conservación de la NAFO adoptadas en 2008 que exigían aprobar un protocolo para la pesca exploratoria en las zonas de pesca nuevas en las que los aparejos utilizados pudiesen entrar en contacto con los fondos marinos. UN وأيدت فرنسا تعديلات عام 2008 لتدابير المنظمة للحفظ والتي تتطلب اعتماد بروتوكول للصيد الاستكشافي بالنسبة لمناطق الصيد الجديدة حيث يمكن أن تشتبك المعدات المستخدمة بقاع البحر.
    La falta de adhesión a este instrumento por algunos Estados ha llevado a algunos a considerar la posibilidad de aprobar un protocolo ad hoc adicional a la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وإن امتناع بعض الدول عن التقيد بهذا الصك دفع بالبعض إلى النظر في إمكانية اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    La delegación de la oradora adoptó una actitud constructiva durante todo el proceso de negociación, pero no cree que todas las Altas Partes Contratantes en la Convención sobre ciertas armas convencionales hayan tenido el deseo auténtico de aprobar un protocolo. UN وأشارت إلى أن وفد بلدها اتخذ موقفاً بنَّاءً خلال عملية التفاوض ولكنه لا يعتقد أن لدى جميع الأطراف المتعاقدة السامية رغبة أكيدة في اعتماد بروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus