"aprobarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتمادها في
        
    • الموافقة عليها في
        
    • اعتماده في
        
    • تعتمد في
        
    • اعتمادها خلال
        
    • للموافقة عليها في
        
    • يعتمد في
        
    • إقراره في
        
    El proyecto de programa de acción mundial para la juventud y la declaración de intenciones sobre la juventud deben aprobarse en esa reunión. UN ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب ينبغي اعتمادها في هذه الجلسة.
    Observamos complacidos que las conclusiones de esa reunión se reflejan en el documento que ha de aprobarse en este período extraordinario de sesiones. UN ويسرنا أن نرى أن النتائج الكبرى لذلك الاجتماع منعكسة في الوثيقة المقرر اعتمادها في هذه الدورة الاستثنائية.
    El portal contribuirá a mejorar el proceso general de presentación de solicitudes, lo cual permitirá recibir los pagos más rápido y seguir la evolución de la solicitud, la cual, de formularse correctamente, podría aprobarse en menos de 24 horas. UN وستؤدي هذه البوابة الإلكترونية إلى تحسين العملية الإجمالية المتعلقة بتقديم المطالبات مما يسفر عن زيادة سرعة دفع المبالغ ويتيح القدرة على تتبع سير المطالبة ويمكن أن يؤدي، إذا مُلئت المطالبة بشكل صحيح، إلى الموافقة عليها في أقل من 24 ساعة.
    El portal contribuirá a mejorar el proceso general de presentación de solicitudes, lo cual permitirá recibir los pagos más rápido y seguir la evolución de la solicitud, la cual, de formularse correctamente, podría aprobarse en menos de 24 horas. UN وستؤدي هذه البوابة الإلكترونية إلى تحسين العملية الإجمالية المتعلقة بتقديم المطالبات مما يسفر عن زيادة سرعة دفع المبالغ ويتيح القدرة على تتبع سير المطالبة ويمكن أن يؤدي، إذا مُلئت المطالبة بشكل صحيح، إلى الموافقة عليها في أقل من 24 ساعة.
    Al aprobarse en 1993 fue la primera política de esa índole en todo el Canadá. UN وكان هذا الصك عند اعتماده في عام ٣٩٩١ يُعدّ أول سياسة من هذا النوع في كندا.
    La declaración política y los demás documentos que han de aprobarse en este período extraordinario de sesiones pueden sernos muy útiles para el logro de ese objetivo. UN ويمكن لﻹعلان السياسي والوثائق اﻷخرى التي تعتمد في هذه الجلسة الاستثنائية أن تفيد كثيرا في تحقيق هذا الهدف.
    de sesiones Sumas adicionales previstas que habrían de aprobarse en la primera parte de la continuación UN النفقات الإضافية المتوقع اعتمادها خلال الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة
    En el informe figuran las estimaciones financieras previstas para el período 2007-2010, que sirven de base para determinar el nivel de las estimaciones de gastos de los programas con cargo a los recursos ordinarios que debe aprobarse en 2008. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المخطط لها للفترة 2007-2010 التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2008.
    La Ley Modelo se aprobaría en el período de sesiones en curso de la Comisión, pero, de ser necesario, la Guía podría aprobarse en el período de sesiones siguiente. UN وقال إن القانون النموذجي سيعتمد في الدورة الحالية للجنة، أما الدليل فيمكن أن يعتمد في الدورة القادمة إذا اقتضى اﻷمر.
    Además, la Secretaría encabeza los esfuerzos para elaborar estrategias de financiación sostenible mediante asociaciones con el sector privado con miras a ejecutar el plan de acción que habrá de aprobarse en la " Cumbre Urbana " de Estambul. UN واﻷمانة العامة ما برحت تتصدر الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات تمويل مستديمة، عن طريق إقامة شراكات مع القطاع الخاص لتنفيذ خطة العمل المقرر اعتمادها في مؤتمر قمة المدينة في اسطنبول.
    Por otra parte, siempre en relación con el proyecto de código de crímenes, el Comité de Redacción dio el último toque a algunos artículos que se presentarán el año próximo junto con los artículos que deben aprobarse en sesión plenaria. UN ومن جهة أخرى، وضعت لجنة الصياغة، فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم أيضا، اللمسات اﻷخيرة على عدد معين من المواد التي ستقدم في السنة التالية مع المواد التي ينبغي اعتمادها في جلسة عامة.
    La UE apoya sin reservas el plan de acción para la universalización de estos instrumentos que deberá aprobarse en la Tercera Conferencia de Examen. UN وأردف قائلا إنه يؤيد بدون تحفظ خطة العمل التي تهدف إلى تحقيق عالمية الصكوك والتي يجب اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Sus recomendaciones ofrecen un reembolso justo y mejores condiciones para el desempeño de los contingentes y sentarán una base sólida para un sistema equitativo, previsible y sostenible; por consiguiente, deberían aprobarse en su totalidad. UN وتوفّر توصياته عملية سداد عادلة وظروف أفضل لعمل القوات، وهي ترسي أساسا متينا للتوصل إلى نظام عادل ومستدام ويمكن التنبؤ به؛ ولذلك ينبغي اعتمادها في مجملها.
    La delegación de México desea subrayar la importancia del proceso de elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y de otros instrumentos internacionales que deberían aprobarse en el año 2000. UN ٤٤ - ويحرص وفد المكسيك على تأكيد أهمية عملية إعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وصكوك دولية أخرى التي ينبغي اعتمادها في عام ٢٠٠٠.
    El representante de la Organización Internacional del Trabajo señaló a la atención de la Junta un nuevo convenio que debía aprobarse en Ginebra la semana siguiente: el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN ٣٢٦ - وجه ممثل منظمة العمل العالمية انتباه المجلس إلى اتفاقية جديدة سيجري اعتمادها في جنيف في اﻷسبوع التالي، وهي اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال.
    La Asamblea General, en su resolución 53/206, decidió que se incluyera una consignación de 86.200.000 dólares para misiones políticas especiales relativas a la paz y la seguridad cuyos mandatos se estimara que habían de prorrogarse o aprobarse en el curso del bienio 2000–2001. UN ثالثا - اﻹجراءات المطلوبة من الجمعية العامة ٢١ - قـــررت الجمعية العامـــة، في قرارها ٣٥/٢٠٦، إدراج اعتمـــاد قدره ٠٠٠ ٢٠٠ ٨٦ دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلم واﻷمن المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في سياق فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    De conformidad con la resolución 53/206 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 se han incluido créditos para misiones políticas especiales relativas a la paz y la seguridad cuyos mandatos se estima que habrán de prorrogarse o aprobarse en el curso del bienio. UN وقــد أدرج، وفقــا لقرار الجمعية العامة 53/206 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 1998 اعتماد في الميزانيـة البرنامجيـة المقترحـة لفتـرة السنتين 2000-2001 مخصص للبعثـات السياسيـة الخاصــة المتصلــة بالسـلام والأمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في أثنـاء فتـرة السنتيـن.
    a) Prosigue la ejecución de programas y la formulación de nuevos programas, de ellos seis aprobados y otros en vías de aprobarse en 2005; UN (أ) استمرار تنفيذ البرامج وصياغة برامج جديدة، والموافقة على ستة برامج جديدة وهناك برامج أخرى تنتظر الموافقة عليها في عام 2005؛
    Se ha presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la abolición de la pena de muerte, que debería aprobarse en muy breve plazo. UN وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، من أجل اعتماده في المستقبل القريب.
    Su país se congratula de que en el actual período de sesiones de la Asamblea General haya de celebrarse el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud y apoya el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que ha de aprobarse en esa ocasión. UN ويرحب بلده بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة وبمشروع برنامج العمل العالمي للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده المزمع اعتماده في تلك المناسبة.
    Los instrumentos vinculantes se suelen negociar durante varios años, mientras que los no vinculantes pueden aprobarse en periodos más cortos. UN إذ يجرى في غالب الأحيان التفاوض بشأن الصكوك الملزمة على امتداد عدد من السنين في حين أن الصكوك غير الملزمة قد تعتمد في كثير من الأحيان خلال فترة زمنية أقصر.
    previstas que habrían de aprobarse en la primera parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones UN النفقات الإضافية المتوقع اعتمادها خلال الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة
    En este informe figuran las estimaciones financieras previstas para el período 20082011, que sirven de base para determinar el nivel de las solicitudes presupuestarias de los programas con cargo a los recursos ordinarios que debe aprobarse en 2009. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المخطط لها للفترة 2008-2011، التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2009.
    Proyecto de declaración presentado por la Mesa que habrá de aprobarse en la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas presentado por la Mesa del Comité Preparatorio UN مشروع إعلان يعتمد في الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مقدم من المكتب
    Invitó a los gobiernos a formular comentarios sobre el informe, manifestando la esperanza de que pudiera aprobarse en esa sesión. UN ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus