A fin de asegurar que el Comité las reciba en una etapa apropiada del procedimiento, esas comunicaciones deberán presentarse en uno o más de los momentos siguientes: | UN | ولضمان تلقي اللجنة هذه المذكرات في مرحلة مناسبة من مراحل الإجراء، ينبغي تقديمها في وقت أو أكثر من الأوقات التالية: |
21. Pide que se asigne al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente una parte apropiada del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | 21 - يطلب مخصصات بحصة مناسبة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Pide que se asigne al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente una parte apropiada del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | 21 - يدعو إلى تخصيص حصة مناسبة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
También proponemos que se incluya una referencia a él en una sección apropiada del informe de este año de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | كما نقترح الإشارة إليه في فرع مناسب من تقرير المؤتمر لهذا العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Pero aún si no hay señal, la electroestimulación de una parte apropiada del cerebro puede apagar un trastorno cerebral. | TED | وحتى إذا لم تكن هناك أي إشارة، التنبيه الكهربائي لجزء مناسب من الدماغ يمكنه إيقاف اضطراب في الدماغ. |
b) Una designación apropiada del objeto espacial o su número de registro; | UN | (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛ |
3. Si alguna parte lo solicita en una etapa apropiada del procedimiento, el tribunal arbitral celebrará audiencias para la presentación de las pruebas testificales o periciales, o para alegatos verbales. | UN | 3- تعقد هيئةُ التحكيم جلساتِ استماع لأقوال الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، أو للمرافعات الشفوية، إذا طلب ذلك أيُّ طرف في مرحلة مناسبة من الإجراءات. |
3. Invitar al Secretario General de la UNCTAD a que, en una etapa apropiada del proceso de planificación y examen, celebre reuniones con los Estados miembros acerca de la política de publicaciones de la Conferencia, como sigue: | UN | ٣- دعوة اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول اﻷعضاء بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات في مرحلة مناسبة من عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Invitar al Secretario General de la UNCTAD a que, en una etapa apropiada del proceso de planificación y examen, celebre reuniones con los Estados miembros acerca de la política de publicaciones de la Conferencia, como sigue: | UN | ٣- ينبغي دعوة اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول اﻷعضاء بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Invitar al Secretario General de la UNCTAD a que, en una etapa apropiada del proceso de planificación y examen, celebre reuniones con los Estados miembros acerca de la política de publicaciones de la Conferencia, como sigue: | UN | 3- ينبغي دعوة الأمين العام للأونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء بشأن سياسة الأونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Invitar al Secretario General de la UNCTAD a que, en una etapa apropiada del proceso de planificación y examen, celebre reuniones con los Estados miembros acerca de la política de publicaciones de la Conferencia, como sigue: | UN | 3- ينبغي دعوة الأمين العام للأونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء بشأن سياسة الأونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Si alguna parte lo solicita en una etapa apropiada del procedimiento, el tribunal arbitral celebrará audiencias para la presentación de las pruebas testificales o periciales, o para alegatos verbales. | UN | 3- تعقد هيئة التحكيم جلسات استماع من أجل عرض شهادات الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، أو لتقديم مرافعات شفوية، إذا طلب ذلك أي طرف في مرحلة مناسبة من الإجراءات. |
:: Actividades para promover, por medio del mecanismo conjunto de aplicación y de reuniones bilaterales con las autoridades sudanesas nacionales, regionales y locales, una respuesta apropiada del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional para proteger a la población civil | UN | :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة، عن طريق آلية التنفيذ المشتركة وعقد اجتماعات ثنائية مع السلطات السودانية الوطنية والإقليمية والمحلية، للمناداة باستجابة مناسبة من جانب حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان للشواغل/الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين |
Actividades para promover, por medio del Mecanismo Conjunto de Aplicación y de reuniones bilaterales con las autoridades sudanesas nacionales, regionales y locales, una respuesta apropiada del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional para proteger a la población civil | UN | الاضطلاع بأنشطة الدعوة، عن طريق آلية التنفيذ المشتركة وعقد اجتماعات ثنائية مع السلطات السودانية الوطنية والإقليمية والمحلية، للمناداة باستجابة مناسبة من جانب حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان للشواغل/الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين |
Declararon que tenían la determinación política de proporcionar, de conformidad con una resolución apropiada del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, una fuerza multinacional de la CSCE de mantenimiento de la paz, después de que las partes concertaran un acuerdo para la cesación del conflicto armado. | UN | وأعلنت عن إرادتها السياسية بأن تقدم، مع وجود قرار مناسب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، قوة متعددة الجنسية تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم في أعقاب الاتفاق فيما بين اﻷطراف على وقف النزاع المسلح. |
Debería lograrse un nivel apropiado de ahorro interno y los países deberían estudiar nuevas maneras de generar nuevos recursos financieros públicos y privados, entre otras cosas, mediante la reducción apropiada del gasto militar excesivo, que incidía en el gasto militar a escala mundial, en el comercio de armas y en la inversión. | UN | وينبغي تحقيق مستوى مناسب من المدخرات المحلية، كما ينبغي للبلدان أن تستطلع سبلا جديدة لتوليد موارد مالية جديدة عامة وخاصة، بما في ذلك توليدها بتخفيض النفقات العسكرية المفرطة تخفيضا مناسبا، يؤثر على النفقات العسكرية وتجارة اﻷسلحة والاستثمار على الصعيد العالمي. |
No obstante, ¿podemos estar seguros de que ahora hemos logrado una gestión apropiada del riesgo de otra deficiencia del sistema en el futuro? Obviamente, hay que hacer más en este ámbito, en particular para aplicar plenamente algunas de las medidas adoptadas en materia de reforma de la gestión. | UN | ولكن، هل نحن على يقين بأننا الآن أخذنا الحيطة بشكل مناسب من حدوث انهيار آخر للنظام في المستقبل؟ من الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل في هذا المجال، وبخاصة بهدف التنفيذ الكامل لبعض تدابير الإصلاح الإداري التي تم اتخاذها بالفعل. |
b) Una designación apropiada del objeto espacial o su número de registro; | UN | (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛ |
b) Una designación apropiada del objeto espacial o su número de registro; | UN | (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛ |
Entonces debería dirigirse a la Sección apropiada del Departamento. | Open Subtitles | إذن يجب عليك أن تسأل في في الفرع الصحيح في الإدارة. |
De conformidad con muchas leyes y muchas decisiones judiciales, la " pérdida " monetaria efectiva no representa la medida apropiada del daño sufrido en un caso de corrupción, ya que no incluye el costo intangible que para la víctima representa la existencia de corrupción en su función de compra y el atentado que supone contra la integridad del proceso. | UN | وفي إطار كثير من النظم الأساسية، وبموجب كثير من قرارات المحاكم، تحدد ألا تكون " الخسارة " النقدية الفعلية هي المعيار الملائم لقياس الضرر في قضايا الفساد. فمثل تلك الحسابات لا تشمل التكلفة غير الملموسة التي تتكبدها الضحية بسبب وجود الفساد في وظيفة الشراء والضرر الذي يلحق بنزاهة العملية. |
Cuarto, la comunidad internacional debe seguir promoviendo el desarrollo sostenible y un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente, con miras a lograr una integración apropiada del rendimiento económico, el bienestar social y los beneficios medioambientales. | UN | رابعاً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز التنمية المستدامة والتطوير المتوازن في مجالات الاقتصاد والسكان والموارد والبيئة، بهدف تحقيق تكامل مناسب بين العائد الاقتصادي والرفاه الاجتماعي والمنافع البيئية. |