"apropiadas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة في
        
    • المناسبة إلى
        
    • مناسبة في
        
    • مناسبة إلى
        
    • الملائمة إلى
        
    • المﻻئمة في هذا الشأن الى
        
    • المناسبة بهذا
        
    • ملائمة لترفعها إلى
        
    • مﻻئمة الى
        
    La División recomendó que la administración reevaluara los pagos de las remuneraciones y tomaran medidas apropiadas al respecto. UN وأوصت الشعبة بأن تقوم اﻹدارة بإعادة تقييم مدفوعات اﻷجر واتخاذ اﻹجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Es necesario que la Tercera Comisión preste la debida atención a todos esos problemas y adopte decisiones apropiadas al respecto. UN وعلى اللجنة أن تولي كل هذه المشكلات الاهتمام الواجب وأن تتخذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    Por consiguiente, nombré al Sr. James A. Baker III mi Enviado Personal para que me ayudara a evaluar la situación y a formular recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك فقد قمت بتعيين السيد جيمس أ. بيكر الثالث مبعوثا شخصيا لي لمساعدتي في تقييم الحالة وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻷمن.
    La Secretaría evaluará cualquier otra necesidad militar o financiera además de la asignada actualmente a medida que se realice la reconfiguración, y formulará las recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وستُقيّم الأمانة العامة أي احتياجات عسكرية أو مالية بخلاف ما هو مخصص منها حاليا، لدى الشروع بعملية إعادة التشكيل، وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Túnez abriga la esperanza de que se formulen propuestas apropiadas al respecto en el informe que el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General sobre esa cuestión. UN ويأمل وفده أن يتضمن تقرير اﻷمين العام الذي طلبه مجلس اﻷمن اقتراحات مناسبة في هذا الصدد.
    El juez llegó a la conclusión de que si se daban las directrices apropiadas al jurado, la demandante tendría un juicio imparcial, y desestimó la solicitud. UN وقد توصل القاضي إلى أنه، بتوجيهات مناسبة إلى هيئة المحلفين، ستحصل صاحبة البلاغ على محاكمة عادلة، ورفض الطلب.
    El equipo continuará estudiando el problema y presentará recomendaciones apropiadas al Presidente Ejecutivo la semana entrante. UN وسيواصل الفريق دراسة المشكلة، وسيقدم التوصيات الملائمة إلى الرئيس التنفيذي خلال اﻷسبوع المقبل.
    Instamos a las autoridades congoleñas a adoptar las medidas apropiadas al respecto, particularmente para combatir la impunidad. UN ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب.
    A juicio del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Iraq todavía no ha cumplido plena e incondicionalmente esas obligaciones, debe hacerlo y debe adoptar de inmediato las medidas apropiadas al respecto. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    A juicio del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Iraq todavía no ha cumplido plena e incondicionalmente esas obligaciones, debe hacerlo y debe adoptar de inmediato las medidas apropiadas al respecto. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Asimismo, manifestó su confianza en que se incluiría, entre las medidas apropiadas al respecto, la adopción de una decisión definitiva sobre la adhesión de Alemania al documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Mi Gobierno expresa su más profunda preocupación por los recientes acontecimientos ocurridos de Abjasia, en la República de Georgia, y pide al Consejo de Seguridad que tenga a bien estudiar y evaluar en su sesión extraordinaria la situación actual en la región y adoptar las medidas que sean apropiadas al respecto. UN وتعرب حكومتي عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أبخازيا بجمهورية جورجيا وترجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في الحالة الراهنة في المنطقة ويقوم بتقييمها في جلسته الاستثنائية وأن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    - En el proceso de delimitación/demarcación, ambas partes tendrán el derecho de presentar, en forma escrita y/o oral, la información y la documentación apropiadas al equipo técnico; UN - يكون لكلا الطرفين، خلال عملية تعيين الحدود وترسيمها، الحق في تقديم المعلومات والمستندات المناسبة إلى الفريق التقني بصورة خطية أو شفوية أو كلتيهما؛
    48. Pide al Secretario General que lleve a cabo un examen fundamental y general del programa ordinario de cooperación técnica y que le haga propuestas apropiadas al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام القيام باستعراض أساسي وشامل للبرنامج العادي للتعاون التقني، وتقديم الاقتراحات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    48. Pide al Secretario General que lleve a cabo un examen fundamental y general del programa ordinario de cooperación técnica y que le haga propuestas apropiadas al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام القيام باستعراض أساسي وشامل للبرنامج العادي للتعاون التقني، وتقديم المقترحات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    48. Pide al Secretario General que lleve a cabo un examen fundamental y general del programa ordinario de cooperación técnica y que le haga propuestas apropiadas al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام القيام باستعراض أساسي وشامل للبرنامج العادي للتعاون التقني، وتقديم الاقتراحات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    :: Identificación de las rutas utilizadas para el cruce ilegal de las fronteras y adopción de medidas apropiadas al respecto; UN :: كشف مسالك اجتياز الحدود بصورة غير قانونية واتخاذ تدابير مناسبة في هذا الصدد؛
    En cuanto a los objetivos y metas de los cuidados de salud reproductiva, dijo que se estaban elaborando directrices apropiadas al respecto en colaboración con la OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    El Ombudsman hizo una revisión de la Dependencia sobre la normativa profesional del Servicio de Policía de Samoa, establecida para examinar las faltas de conducta de la policía, y se formularon recomendaciones apropiadas al Ministro de la Policía y el Fiscal General para que adoptaran una decisión definitiva. UN وقام أمين المظالم باستعراض لوحدة القواعد المهنية لشرطة ساموا التي أنشئت للنظر في حالات سوء سلوك الشرطة، وقدم التوصيات التي يراها مناسبة إلى وزير الشرطة والنائب العام لاتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    De conformidad con las Normas Uniformes, la Comisión examinará también la posibilidad de prorrogar el mandato del Relator Especial, designar a un nuevo Relator Especial o considerar otro mecanismo de supervisión y hará recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. UN وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Si llegara a demorarse aún más el despliegue de tropas adicionales del ECOMOG, entonces presentaría yo las recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad a ese respecto. UN وفي حال حدوث مزيد من التأخير في وزع قوات إضافية لفريق المراقبين العسكريين، فسأقدم لمجلس اﻷمن عندئذ التوصيات المناسبة بهذا الشأن.
    Si el Estado Parte interesado no aceptase la misión propuesta, el Comité podría examinar la posibilidad de hacer cualesquiera recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. UN وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في اتخاذ أية توصيات ملائمة لترفعها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus