Los Estados deben tomar todas las medidas legislativas e institucionales apropiadas para asegurar el pleno respeto de sus obligaciones internacionales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
El Representante Especial y el Comandante de la Fuerza adoptarán todas las medidas apropiadas para asegurar que se cumplan esas obligaciones. | UN | ويتخذ الممثل الخاص وقائد القوة جميع التدابير المناسبة لضمان احترام هذه الالتزامات. |
Las medidas apropiadas para asegurar ese derecho pueden incluir procesos no judiciales que complementen la función del poder judicial. | UN | وقد تتضمن التدابير المناسبة لضمان هذا الحق اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية. |
Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. | UN | ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية. |
Artículo 3 Medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer | UN | المادة 3: التدابير المناسبة لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para asegurar que su vida pública refleje mejor la diversidad de su población. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان أن تعكس الحياة العامة فيها بصورة أفضل تنوع سكانها. |
También debe tomar medidas apropiadas para asegurar que esos actos de discriminación se investiguen y las víctimas obtengan reparación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar el abandono efectivo de esta práctica en todo su territorio. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar el abandono efectivo de esta práctica en todo su territorio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
Se expresó amplio apoyo para las actividades de las Naciones Unidas en Somalia, y en particular se reconoció la necesidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la plena aplicación de las disposiciones sobre desarme del Acuerdo de Addis Abeba. | UN | ولقد كان هناك تأييد قوي لجهود اﻷمم المتحدة في الصومال، وخاصة لضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام نزع السلاح المنصوص عليها في اتفاق أديس أبابا. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar la protección de los idiomas de los pueblos minoritarios y autóctonos. | UN | ١٤٧ - وينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان النهوض بلغات اﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
Con arreglo al artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para asegurar a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna, el pleno goce de los derechos enunciados en la Convención. | UN | واهتداء بالمادة ٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تمتع كل طفل يخضع لولايتها تمتعا كاملا ودون تمييز بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Con arreglo al artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para asegurar a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna, el pleno goce de los derechos enunciados en la Convención. | UN | واهتداء بالمادة ٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تمتع كل طفل يخضع لولايتها تمتعا كاملا ودون تمييز بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Gestión de bienes no fungibles: Investigar las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y tomar medidas apropiadas para asegurar que los registros de los activos sean exactos y fiables | UN | إدارة الممتلكات غير المستهلكة: التحقيق في أوجه القصور المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لدي المحكمة دقيقة وموثوقاً بها |
Artículo 3: Medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer | UN | المادة 3: التدابير المناسبة لكفالة تطوّر المرأة وتقدّمها الكاملين |
2. El Secretario General o su representante tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la observancia de estas obligaciones. | UN | ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله جميع التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات. |
Este capítulo contiene disposiciones apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos, durante el matrimonio y en caso de disolución. | UN | ويحوي هذا الفصل الخطوات الملائمة لضمان تساوي حقوق وواجبات طرفي الزواج أثناء قيام الزواج وفي حالة انحلاله. |
Artículo 3. Medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer | UN | المادة 3: التدابير الملائمة لضمان التنمية الكاملة للمرأة والنهوض بها |
También debe tomar medidas apropiadas para asegurar que esos actos de discriminación se investiguen y las víctimas obtengan reparación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها. |
Deben adoptarse las medidas apropiadas para asegurar la participación de los pueblos y organizaciones indígenas a los trabajos y actividades del Decenio. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة مشاركة المنظمات والسكان اﻷصليين في أعمال وأنشطة العقد. |
6. En el párrafo 4 del artículo 23 del Pacto se prevé que los Estados Partes tomen las medidas apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del mismo. | UN | ٦- وتنص الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد على أن تتخذ الدول اﻷطراف تدابير مناسبة لتأمين تساوي الزوجين في الحقوق والمسؤوليات لدى الزواج وأثناء قيامه وعند فسخه. |
El Reino Unido ha adoptado las medidas legislativas apropiadas para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales de no proliferación y las convenciones de desarme. | UN | سنّت المملكة المتحدة تشريعات مناسبة لكفالة الامتثال للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح. |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal a los servicios de atención médica, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, que incluye la planificación de la familia y la salud sexual. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. | UN | " ١٥ - ينبغي للدول أن تنظــر في إمكانية اعتماد تدابيــر ملائمة لضمان حمايــة الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية. |
Por ejemplo, el párrafo 4 del artículo 23 estipula que los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidad de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del mismo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة ٤ من المادة ٣٢ تنص على أن تتخذ الدول اﻷطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله. |
En el párrafo 90, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas apropiadas para asegurar la validez, la exactitud y la integridad de los datos utilizados en el cálculo del pasivo correspondiente a todas las prestaciones posteriores a la jubilación y por terminación del servicio en los ejercicios económicos futuros velando por que la información correspondiera al período apropiado del que se informara. | UN | 693 - في الفقرة 90، وافق الصندوق على توصية المجلس له باتخاذ التدابير الملائمة التي تضمن صحة ودقة واكتمال البيانات المستخدمة في حساب جميع التزامات ما بعد التقاعد والتزامات نهاية الخدمة في الفترات المالية المقبلة، وذلك بكفالة ربط المعلومات بالفترة الصحيحة المشمولة بالتقرير. |
Esos países están considerando ahora la adopción de políticas apropiadas para asegurar las oportunidades de empleo de sus nacionales. | UN | وتنظر هذه البلدان اليوم في وضع سياسات ملائمة لكفالة فرص العمل من أجل رعاياها. |
Ahora ya se han llenado estos puestos clave y el nuevo Jefe de la Sección de Adquisiciones y Gestión de Contratos ha asignado prioridad a la instauración de medidas apropiadas para asegurar que se sigan las directrices en materia de adquisiciones. | UN | وقد تم الآن شغل هذه المناصب الرئيسية وقام الرئيس الجديد لقسم المشتريات وإدارة العقود بإعطاء أولوية لتنفيذ التدابير الملائمة التي تكفل اتباع المبادئ التوجيهية لعملية الشراء. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a los servicios de salud, incluidos los servicios de rehabilitación relacionada con la salud. | UN | وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة باستفادة المعوقين من الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي. |
Sin embargo, es preciso tomar medidas adicionales, entre ellas aumentar la eficacia del marco jurídico internacional; a ese respecto, se ha hecho un llamamiento a los Estados para que, entre otras cosas, adopten las medidas apropiadas para asegurar la aplicación efectiva de los acuerdos en que sean partes. | UN | 326 - غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات. ويشمل ذلك تعزيز فعالية الإطار القانوني الدولي ودعوة الدول إلى القيام بجملة أمور منها اتخاذ التدابير المناسبة من أجل ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |