El Gobierno informó además de que había tomado las medidas apropiadas para facilitar el retorno de los niños y la madre. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما. |
En consecuencia, es preciso reformular esa disposición para recalcar que los Estados deben adoptar, en lo posible, medidas apropiadas para facilitar la ejecución voluntaria. | UN | ومن ثم، رأى أنه ينبغي إعادة صوغ الحكم للتأكيد، على أن تتخذ الدول، قدر الإمكان، التدابير المناسبة لتيسير الامتثال الطوعي. |
En el párrafo 1 se estipula que el Estado expulsor debe adoptar las medidas apropiadas para facilitar la salida voluntaria del extranjero objeto de expulsión. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الدولة الطاردة يجب أن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Conviene que los Territorios adopten todas las medidas apropiadas para facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la promoción y aplicación de la Convención. | UN | كما تحث اللجنة هذه الأقاليم على اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إشراك المنظمات غير الحكومية في تعزيز الاتفاقية وتنفيذها. |
iii) Medidas apropiadas para facilitar el testimonio de víctimas y testigos vulnerables, como circuitos cerrados de televisión. | UN | ' ٣ ' اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير إدلاء المجني عليهم والشهود المعرضين للخطر بشهادتهم، ومنها مثلا التصوير التلفزيوني بدائرة مغلقة ذات اتجاه واحد. |
Debe estudiarse la posibilidad de incorporar la Convención a los planes de estudios de las escuelas y deben adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a toda la información que aparezca en relación con sus derechos. | UN | وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Debe estudiarse la posibilidad de incorporar la Convención a los planes de estudios de las escuelas y deben adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a toda la información que aparezca en relación con sus derechos. | UN | وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su siguiente informe periódico información detallada sobre la situación de los meskh y adopte medidas apropiadas para facilitar su regreso y su adquisición de la ciudadanía georgiana, incluida la adopción de la legislación marco necesaria para ello, que se viene redactando desde 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة أبناء منطقة مسختي وأن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير عودتهم وحصولهم على المواطَنة الجورجية، بما في ذلك اعتماد التشريع الإطاري اللازم في هذا الصدد، وهو التشريع الذي تجري صياغته منذ عام 1999. |
Deberán adoptarse medidas apropiadas para facilitar la corriente de información entre la Misión y las instituciones congoleñas, así como para aumentar la coordinación entre el Gobierno y la MONUC en sus comunicaciones públicas relativas al mandato y las actividades de la Misión. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير تدفق المعلومات بين البعثة والمؤسسات الكونغولية، ولتحسين التنسيق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة في اتصالاتها الجماهيرية بشأن ولاية البعثة وأنشطتها. |
Además, se alienta a todos los Estados a que adopten disposiciones, en su propio ordenamiento jurídico, para resolver las reclamaciones coincidentes de los Estados y a que tomen medidas apropiadas para facilitar la rápida recuperación de esos fondos y activos por las partes a que correspondan y la resolución de las reclamaciones con ellos vinculadas. | UN | وزيادة على ذلك، تشجع الفقرة ٦ جميع الدول على تضمين قوانينها الوطنية أحكاما تعالج المطالبات المتنافسة للدول وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير تحصيل أي أموال وموجودات على جناح السرعة من جانب الجهات المختصة وحسم المطالبات المتعلقة بتلك اﻷموال والموجودات. |
88. El Comité recomienda que se estudie la inclusión de la Convención en los programas de estudio de todos los centros de enseñanza y que se adopten medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información sobre sus derechos. | UN | ٨٨- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول اﻷطفال إلى المعلومات عن حقوقهم. |
76. El Comité recomienda que se estudie la inclusión de la Convención en los programas de estudio de todos los centros de enseñanza y que se adopten medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información sobre sus derechos. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Tras señalar que se necesitarían 51 notificaciones más de los Estados Partes para que entrara en vigor la enmienda, el Comité alentó a las delegaciones a que adoptaran todas las medidas apropiadas para facilitar la pronta presentación de la notificación de su aceptación de la enmienda. | UN | وباعتبار أن بدء سريان التعديل يقتضي تقديم 51 اخطاراً اضافياً من قبل الدول الأطراف، فقد شجعت اللجنة الوفود على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير القيام في وقت مبكر بتقديم الإخطار الخاص بقبول التعديل. |
76. El Comité recomienda que se estudie la inclusión de la Convención en los programas de estudio de todos los centros de enseñanza y que se adopten medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información sobre sus derechos. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Tras señalar que se necesitarían 51 notificaciones más de los Estados Partes para que entrara en vigor la enmienda, el Comité alentó a las delegaciones a que adoptaran todas las medidas apropiadas para facilitar la pronta presentación de la notificación de su aceptación de la enmienda. | UN | وباعتبار أن بدء سريان التعديل يقتضي تقديم 51 اخطاراً اضافياً من قبل الدول الأطراف، فقد شجعت اللجنة الوفود على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير القيام في وقت مبكر بتقديم الإخطار الخاص بقبول التعديل. |
No se deben imponer restricciones en esa esfera y todos los países deben hacer lo posible por crear las condiciones apropiadas para facilitar el acceso a esos materiales, con arreglo a las disposiciones del Convenio. | UN | ويجب ألا تفرض أية قيود في هذا المجال كما يجب أن يسعى الجميع من أجل تهيئة اﻷوضاع الملائمة لتسهيل التوصل إلى تلك المواد طبقا ﻷحكام الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, el ACNUR siguió ampliando su presencia sobre el terreno en los distritos a los que regresaban los repatriados en Mozambique, para vigilar el proceso de repatriación y adoptar medidas apropiadas para facilitar la reintegración de los repatriados en estrecha cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria en Mozambique (ONUCAH). | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت المفوضية في توسيع وجودها الميداني في مناطق العائدين في موزامبيق بغية رصد عملية العودة ولاتخاذ الاجراءات الملائمة لتسهيل اندماج العائدين بتعاون وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
17. Invita a los países de origen y destino a que, de conformidad con su legislación nacional, adopten medidas apropiadas para facilitar la contribución de los migrantes y las comunidades de migrantes al desarrollo de sus países de origen; | UN | 17 - تدعو بلدان المنشأ والمقصد إلى أن تتخذ، وفقا لتشريعاتها الداخلية، التدابير الملائمة لتسهيل إسهام المهاجرين ومجتمعات المهاجرين في تنمية بلدان مَنشَئهم؛ |
21. También se pidió a los Estados Miembros que informaran de si existían medidas apropiadas para facilitar y aceptar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito que tuvieran derecho de residencia permanente en su territorio en el momento de entrar en el Estado receptor (párrafo 2 del artículo 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). | UN | 21- سُئلت الدول الأعضاء أيضا تقديم معلومات مرتجعة عمّا إذا كانت تطبّق تدابير مناسبة لأجل تيسير وقبول إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين كانوا يتمتّعون بحق الإقامة الدائمة في أقاليمها في وقت دخولهم إلى الدولة المستقبِلة (الفقرة 2 من المادة 18 من بروتوكول المهاجرين). |
También hace destacar la importancia que revisten los vínculos intrarregionales e interregionales y las medidas apropiadas para facilitar una utilización eficaz de las conexiones regionales. | UN | وهو يبرز أيضا أهمية الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها، فضلا عن أهمية اتخاذ تدابير تيسير كافية من أجل ضمان الكفاءة في استخدام شبكات الربط اﻹقليمية. |