Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. | UN | ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية. |
Apoyamos la búsqueda de un equilibrio apropiado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, debido al crecimiento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo del tiempo, y la necesidad de eficacia y eficiencia de su trabajo. | UN | ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله. |
Al ser miembros de la Unión Europea, se ha fortalecido nuestra vocación mediterránea, permitiéndonos así utilizar nuestra posición para fomentar un diálogo apropiado entre nuestros colegas europeos y nuestros vecinos meridionales. | UN | لقد عززت عضويتنا في الاتحاد الأوروبي إيماننا بانتمائنا لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، مما يتيح لنا استخدام موقعنا الفريد لتشجيع الحوار المناسب بين زملائنا الأوروبيين وجيراننا الجنوبيين. |
Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. | UN | وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له. |
Deberán tratar de lograr el aporte de los recursos necesarios para asegurarse de que se mantiene un equilibrio apropiado entre la aplicación de los conocimientos existentes y la adquisición de otros nuevos. | UN | وعليها أن تسعى للحصول على استثمار الموارد اللازمة لكي تضمن تحقيق التوازن الملائم بين تطبيق المعرفة الموجودة واكتساب معرفة جديدة. |
La Secretaría se esfuerza por mantener un equilibrio apropiado entre ambas actividades, teniendo en cuenta la naturaleza de éstas, basada en su fortalecimiento y apoyo recíprocos. | UN | وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة. |
La buena administración pública se sustenta en un equilibrio apropiado entre la acción del Estado, el sector privado y la sociedad civil. | UN | ويقوم الحكم الرشيد على التوازن السليم بين إجراءات الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En relación con esto el equilibrio apropiado entre los métodos reglamentarios y voluntarios de gobierno de las actividades empresariales internacionales, y el papel de las Naciones Unidas en este proceso, son temas que han de someterse a debate. | UN | ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Debe conseguirse un equilibrio apropiado entre la necesidad que la administración central controle y supervise y la delegación de autoridad y responsabilidad a los administradores para la ejecución de los programas y la utilización de los recursos. | UN | ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد. |
En consecuencia, debe garantizarse que exista un equilibrio apropiado entre miembros de la Comisión, funcionarios de inscripción que hablen árabe y personal calificado de procesamiento electrónico de datos. | UN | ولهذا يتعين كفالة توازن مناسب بين أعضاء اللجنة، وموظفي التسجيل الناطقين باللغة العربية، والموظفين المسؤولين عن التجهيز الالكتروني للبيانات. |
El equilibrio apropiado entre la utilización del personal de las organizaciones y de los contratistas del exterior es fundamental para llevar a cabo los servicios relacionados con los edificios, teniendo en cuenta los criterios de fiabilidad y rentabilidad. | UN | فمن الضروري إقامة توازن مناسب بين استخدام الموظفين من الداخل والمقاولين الخارجيين ﻷداء خدمات المباني وذلك للمحافظة على مستويات رفيعة لﻷداء والموثوقية وفعالية التكاليف. |
- Asegurar que exista un equilibrio apropiado entre descentralización y fiscalización; y | UN | - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛ |
– Asegurar que exista un equilibrio apropiado entre la descentralización y la fiscalización; y | UN | - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛ |
65. Hubo amplio acuerdo en que el equilibrio apropiado entre los sectores público y privado variaría de manera considerable según los distintos países, y que la cuestión debía plantearse de manera no ideológica. | UN | ٥٦ ـ واتفق اتفاقا واسعا على أن التوازن المناسب بين القطاع العام والقطاع الخاص سيتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، وأنه ينبغي تناول القضية على نحو غير ايديولوجي. |
No obstante, al instituir las reformas propuestas, el UNICEF debería asegurar un equilibrio apropiado entre el grado de control y una buena relación costo/eficacia en la ejecución de los programas. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف. |
Ello supone que se debería firmar el acuerdo apropiado entre la República Federativa de Yugoslavia y las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي توقيع اتفاق ملائم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة. |
Al exigir un consentimiento efectivo o presumible, el artículo 22 trata de encontrar un equilibrio apropiado entre certidumbre y flexibilidad. | UN | وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة. |
La delegación del Pakistán confía en que esa omisión se corrija y, en la resolución que se adopte en 1994 sobre ese tema, se mantenga un equilibrio apropiado entre la función de la Asamblea General y la del Consejo de Seguridad en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن. |
La UNMOVIC también interactuó con numerosos gobiernos en la esfera del control de las exportaciones, en particular para encontrar soluciones prácticas tales como la definición del material de doble uso y un equilibrio apropiado entre los objetivos de no proliferación y el comercio legítimo. | UN | وكان للجنة أيضا تفاعل مع عدة حكومات في مجال مراقبة الصادرات، ولا سيما البحث عن حلول عملية لمسائل من قبيل تحديد المواد على أنها ذات استخدام مزدوج والتوصل إلى التوازن الملائم بين أهداف عدم الانتشار والتجارة المشروعة. |
La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. | UN | وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة. |
La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
Es preciso que los gobiernos, actuando a nivel nacional e internacional, encuentren urgentemente un punto de equilibrio apropiado entre esos dos polos, garantizando que los países formulen sus propias estrategias de desarrollo, y que éstas y las normas internacionales converjan para generar empleo, crecimiento y un desarrollo general. | UN | ومن الملح أن تعمل الحكومات، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين هذين الجانبين، بما يكفل امتلاك السلطات الوطنية زمام استراتيجياتها الإنمائية، وضمان تقارب هذه الاستراتيجيات مع القواعد الدولية من أجل توفير فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية الشاملة. |
Además de los problemas de aplicación que entrañan las diferencias entre las estructuras de los Estados, es difícil lograr el equilibrio apropiado entre los derechos de los Estados de origen y los de los Estados afectados por los daños transfronterizos. | UN | فباﻹضافة إلى مشاكل التنفيذ التي تسببها الاختلافات في هياكل الدول، من الصعب إيجاد توازن صحيح بين حقوق دول المصدر وحقوق الدول المتأثرة بالضرر العابر للحدود. |
Además, era necesario abordar adecuadamente en los AII la dimensión de desarrollo a fin de lograr un equilibrio apropiado entre los derechos y las obligaciones que corresponden a Estados e inversores. | UN | ورأى أيضاً أن من الضروري التطرق إلى البعد الإنمائي على نحو كافٍ في اتفاقات الاستثمار الدولية بحيث تعكس هذه الاتفاقات توازناً مناسباً بين الحقوق والالتزامات بين الدول والمستثمرين. |
En cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, Israel estima que la agenda de la Conferencia tiene que establecer un equilibrio apropiado entre lo deseable y lo posible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ترى اسرائيل أن جدول أعمال المؤتمر ينبغي أن يوجد توازنا مناسبا بين المرغوب فيه والممكن. |
9. i) [Que las condiciones del párrafo h) solo se aplicarán si complace a las Partes que la composición del Grupo en los años venideros [para [2014] [2021] y años posteriores] refleje un equilibrio apropiado entre representación geográfica y conocimientos especializados para asegurar su funcionamiento adecuado;] | UN | 9 - (ط) [أن الأحكام الواردة في الفقرة (ح)، تنطبق فقط إذا اقتنعت الأطراف بأن العضوية المستقبلية في الفريق [لعام [2014] [2021] والسنوات التي تليه] تعكسُ توازناً ملائماً من الناحية الجغرافية وفي الخبرات، تكفل اشتغاله على النحو الملائم]؛ |