Efectivamente, como lo ha mencionado en su declaración, la Conferencia de Desarme no es el lugar apropiado para debatir esta cuestión. | UN | وكما أشرتم في بيانكم، فإن مؤتمر نزع السلاح ليس المكان المناسب لمناقشة هذه القضية. |
Por ello valoramos la importancia de la Conferencia de Desarme como foro apropiado para debatir las cuestiones de desarme. | UN | ولذلك، نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المناسب لمناقشة قضايا نزع السلاح. |
El presupuesto no es el contexto apropiado para debatir esas cuestiones. | UN | وأضاف أن الميزانية ليست السياق المناسب لمناقشة تلك المسائل. |
Insiste en que, en su opinión, el artículo 24, y no el artículo 14, es el marco apropiado para debatir la cuestión de una definición de persona menor o de edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Varios de los miembros permanentes consideran que el Grupo de Trabajo de composición abierta es el foro apropiado para debatir los temas relacionados con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتقد عدة أعضاء من الأعضاء الخمسة الدائمين أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية هو المحفل الملائم لمناقشة المواضيع المتصلة بإصلاح مجلس الأمن. |
Algunos Estados Miembros observaron que, debido a una falta de conocimientos técnicos especializados, las Naciones Unidas no eran un foro apropiado para debatir las cuestiones de reglamentación. | UN | وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Además, el Comité no es el foro apropiado para debatir el estatuto del Mando; ese tipo de debate afecta la eficiencia de la labor del Comité. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة ليست هي المحفل المناسب لمناقشة وضعية القيادة وأن مثل هذه المناقشة يعيق عمل اللجنة. |
Asimismo, advierte de la tentación de duplicar los debates que tienen lugar en la OMC, que sigue siendo el foro apropiado para debatir cuestiones comerciales. | UN | وحذر أيضا من إغراء تكرار المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية، التي تظل هي المنتدى المناسب لمناقشة قضايا التجارة. |
La Comisión es el foro apropiado para debatir la cuestión de forma más integral, con miras a lograr una comprensión correcta del principio y de su aplicación y acordar mecanismos y controles transparentes y objetivos. | UN | وتُعد اللجنة المنتدى المناسب لمناقشة الموضوع بصورة أشمل بغرض التوصل إلى فهم صحيح للمبدأ وكيفية تطبيقه، وإلى اتفاق على آليات وسبل للرصد تتسم بالشفافية والموضوعية. |
Considero que ya contamos con el marco apropiado para debatir estas cuestiones, a saber, organizaciones internacionales adecuadas, como la Comisión Ballenera Internacional, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأعتقد أن المكان المناسب لمناقشة تلك المسائل متاح بسهولة في شكل المنظمات الدولية المناسبة، ومن بينها اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Recuerda que la cuestión del Sáhara Occidental es examinada por el Consejo de Seguridad; la Tercera Comisión no es el foro apropiado para debatir el asunto. | UN | وأضاف أن الوفد يذكّر بأن الصحراء الغربية مسألة يدرسها مجلس الأمن، وليست اللجنة الثالثة بالمنتدى المناسب لمناقشة هذا الأمر. |
El lugar apropiado para debatir y negociar temas tales como los que figuran en el párrafo 29 de la parte disposi-tiva no es en la Asamblea General sino más bien entre los expertos en información, que se reunirán nuevamente en ocasión del decimonoveno período de sesiones del Comité de Información, dentro de sólo cinco meses. | UN | إن المكان المناسب لمناقشة مسائل من قبيل المسائل الواردة في الفقرة ٢٩ من المنطوق والتفاوض عليها ليس هنا في الجمعية العامة، وإنما بين خبراء اﻹعلام الذين سيجتمعون مرة أخرى في الدورة التاسعة عشر للجنة اﻹعلام التي ستعقد بعد خمسة أشهر فقط. |
41. Por último, la representante manifestó la opinión de que la UNCTAD no era el foro apropiado para debatir si las políticas comerciales contempladas en los CAM eran necesarias y eficientes. | UN | ١٤- وقالت أخيرا إنها ترى أن اﻷونكتاد ليس المحفل المناسب لمناقشة ما إذا كانت السياسات التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ضرورية وفعالة. |
Conforme a esa propuesta, en vista de su composición universal, el éxito de su labor anterior en materia de insolvencia transfronteriza y las relaciones de trabajo que había establecido con organizaciones internacionales especializadas e interesadas en el régimen de la insolvencia, la Comisión era un foro apropiado para debatir esas cuestiones. | UN | ووفقا لذلك الاقتراح، اعتُبرت اللجنة المحفل المناسب لمناقشة مسائل قانون الإعسار، وذلك نظرا لتكوّنها من أعضاء من جميع أنحاء العالم ولعملها السابق المكلل بالنجاح في مجال الإعسار عبر الحدود ولعلاقات العمل التي أرستها مع منظمات دولية لها دراية واهتمام بقانون الإعسار. |
Si bien entendemos la opinión de algunos Estados en cuanto a que, debido a la falta de disposiciones específicas en la Convención, la Reunión no es un foro apropiado para debatir cuestiones de fondo, mi delegación apoya el fortalecimiento del papel de la Reunión por medio del debate de cuestiones de fondo. | UN | وفي حين أننا نتفهم وجهة نظر بعض الدول المتمثلة في أنه نظرا لقلة الأحكام المحددة في الاتفاقية، فإن الاجتماع ليس المحفل المناسب لمناقشة مسائل موضوعية، فإن وفدي يدعم تعزيز دور الاجتماع من خلال مناقشة مسائل موضوعية. |
Aunque compartimos la opinión del representante del Japón en el sentido de que la Comisión de Desarme no es el foro apropiado para debatir la cuestión del incumplimiento del régimen de no proliferación, mi delegación no puede dejar de expresar su seria preocupación por el hecho de que Corea del Norte siga incumpliendo sus obligaciones emergentes del acuerdo de salvaguardias que ha suscrito y siga desafiando el régimen de no proliferación. | UN | وبالرغم من أن وفدي يشاطر ممثل اليابان رأيه بأن هيئة نزع السلاح ليست المنتدى المناسب لمناقشة مسألة عدم الامتثال النووي، فإنه ليس بوسعه إلا أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار عدم امتثال كوريا الشمالية لاتفاق الضمانات الذي أبرمته واستمرار تنكُّرها لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
Además, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual es el foro apropiado para debatir cuestiones relativas a la propiedad intelectual relacionadas con los conocimientos tradicionales, y las referencias que se hacen en la resolución a los conocimientos tradicionales no tienen efectos vinculantes. | UN | وأردفت أنه بالإضافة إلى ذلك فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المنتدى المناسب لمناقشة مسائل الملكية الفكرية المرتبطة بالمعارف التقليدية، وأن الإشارة في المقرر إلى المعارف التقليدية ليس لها أي تأثير مُلزِم. |
El orador se pregunta qué otro foro o sede consideraría aceptable el Gobierno de Israel para examinar la explotación israelí de los recursos naturales palestinos, cuando los Estados Miembros han acordado que las Naciones Unidas es el foro apropiado para debatir y resolver los problemas diplomáticamente y de manera civilizada. | UN | واستفسر عن المحفل أو المكان الآخر الذي تراه الحكومة الإسرائيلية مناسبا لمناقشة استغلالها للموارد الطبيعية الفلسطينية، عندما تتفق الدول الأعضاء على أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمناقشة المشاكل وحلها بالوسائل الدبلوماسية وبطريقة متحضرة. |
42. El delegado del Pakistán, en nombre de la Organización de Cooperación Islámica (OCI), expresó su preocupación sobre si el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para debatir la definición de buena práctica. | UN | 42- وأعرب ممثل باكستان، متحدثاً باسم منظمة التعاون الإسلامي، عن قلقه إزاء ما إذا كان الفريق العامل المنتدى المناسب لمناقشة تعريف الممارسة الجيدة. |
Por ello sugirió que, dado el mayor carácter participativo y universal de los procesos de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social podría ser un foro apropiado para debatir la cuestión de una mayor coherencia normativa a fin de crear un entorno mundial propicio al logro de los objetivos de las políticas nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ورأى أنه ربما يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المحفل الملائم لمناقشة زيادة الاتساق في السياسات، نظرا للطابع العالمي والتشاركي لعمليات الأمــم المتحــدة، حتى يمكن إيجاد بيئة عالمية مواتية لتحقيق أهداف السياسة الإنمائية المحلية للبلدان النامية. |
En todo caso, la Segunda Comisión no es el foro apropiado para debatir esa cuestión. | UN | وأيا كان اﻷمر، فاللجنة الثانية ليست محفلا مناسبا لمناقشة مسألة كهذه. |