"apropiados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة فيما
        
    • مناسبة في
        
    • المناسبة في
        
    • مناسبة فيما
        
    • المناسبة على
        
    • الملائمة في
        
    • المناسبة داخل
        
    • ملائمة في
        
    • الملائمة على
        
    • مناسبة داخل
        
    • ملائمة على
        
    • مناسبين في
        
    • يتحددان بالرجوع
        
    • ملائمة فيما
        
    de la atención médica y garantizar a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo UN ضمان توفير الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل
    Sin embargo, la Secretaría incorporará los datos apropiados en lo relativo al número y fecha, tan pronto como el proyecto de resolución para la asistencia en la remoción de minas haya sido aprobado. UN ولذلك، ستقوم اﻷمانة العامة بوضع البيانات المناسبة فيما يتعلق بالعدد والتاريخ حالما يعتمد مشروع القرار بشأن المساعدة على إزالة اﻷلغام.
    Como este trabajo depende de que se vayan registrando fenómenos sismológicos apropiados en las diversas regiones de la Tierra, requiere de mucho tiempo y la participación de muchos países del mundo entero. UN وحيث أن هذا العمل يتوقف على إتاحة ظواهر اهتزازية مناسبة في مختلف مناطق اﻷرض، فهو يستغرق وقتاً طويلاً ويتطلب مشاركة بلدان كثيرة في جميع أرجاء الكرة اﻷرضية.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconoce también que las mujeres deberán disponer de servicios apropiados en relación con el embarazo. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا بأنه ينبغي أن توفر للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل.
    Reconociendo también la necesidad de integrar los objetivos del Programa de Acción Mundial en programas y actividades apropiados en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي،
    Cuando fuera necesario, se impartiría capacitación para asegurar que todos los especialistas contaran con los conocimientos apropiados en esos ámbitos. UN وسيوفر التدريب عند الاقتضاء لضمان تمتع جميع اﻹخصائيين بالمعارف الملائمة في هذه المجالات.
    Artículo 12, párrafo 2. Servicios apropiados en relación con la salud reproductiva UN المادة ١٢، الجزء الثاني - الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية
    El artículo 12 de dicha Convención se refiere a derechos al acceso a servicios de atención de salud, incluso la planificación de la familia y servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto. UN وتعنى المادة ١٢ من اﻹتفاقية بحقوق تتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة والخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة.
    De este modo, el artículo 12 dispone la igualdad de acceso a los servicios de salud, incluida la planificación de la familia, servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posnatal, el suministro de servicios gratuitos siempre que sea necesario, así como una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وفي هذا السياق، تقضي المادة 12 بالمساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، مع توفير خدمات مجانية عند الاقتضاء، بالإضافة إلى التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    cuanto a los objetivos o a la aplicación de las disposiciones de dichos acuerdos, y que tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. UN ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق.
    Por tanto, se incluirán créditos apropiados en las consignaciones presupuestarias que se aprueben antes de la clausura de la primera parte del sexagésimo período de sesiones. UN وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين.
    La División considera que por esos medios ha establecido métodos de trabajo apropiados en esa esfera. UN وترى الشعبة أنها، بهذه الوسائل، قد وضعت طرائق عمل مناسبة في هذا المضمار.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Señalan la importancia de aumentar la calidad de los aspectos de funcionamiento, incluida la incorporación de los factores sociales apropiados en la ejecución de los programas. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    Recientemente informó al Comité de sus hallazgos y recomendó que se introdujeran cambios apropiados en la Lista consolidada. UN وقد قام في الآونة الأخيرة بإبلاغ اللجنة بما كان قد اكتشفه، وأوصى بإدخال التغييرات المناسبة على القائمة الموحدة:
    Algunos organismos especializados, organizaciones de la sociedad civil, especialistas universitarios y otras personas están contribuyendo a la elaboración de indicadores y criterios apropiados en el contexto específico del derecho a la salud y otros derechos humanos. UN وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان.
    Se sugirió incluir ejemplos apropiados en las notas correspondientes a la recomendación 4. UN واقترح إدراج أمثلة ملائمة في الملاحظات المرافقة للتوصية التشريعية 4.
    Si las partes desean enfrentar la cuestión del comercio ilícito, será necesario asignar prioridad al suministro de los recursos apropiados en todos los niveles. UN وإذا ما رغبت الأطراف في معالجة مسألة الاتجار غير المشروع، فلابد من منح الأولوية لتوفير الموارد الملائمة على جميع المستويات.
    Por ello, lo fundamental es establecer mecanismos intragubernamentales de coordinación apropiados en los que participen todos los interesados. UN ولذلك، فإن إنشاء آليات تنسيق مناسبة داخل الحكومات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة أمر له أهمية حيوية.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de examinar, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, la introducción de cambios apropiados en el informe sobre la ejecución del presupuesto por programas a la luz de la evolución del presupuesto basado en los resultados. UN 3 - وتزمع اللجنة الاستشارية أن تنظر، ضمن سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، في إضفاء تغييرات ملائمة على تقرير الأداء في ضوء عمليات الميزنة على أساس النتائج.
    :: Se alienta a los interesados a que busquen a asociados apropiados en la esfera del desarrollo y la paz e incorporen programas deportivos en la programación. UN :: يُشجع أصحاب المصلحة على تحديد شركاء مناسبين في مجال التنمية والسلام وإدماج البرامج الرياضية في عمليات البرمجة.
    Los diversos mandatos citados se referían a la cuestión de si el nivel y la estructura de la remuneración del cuadro orgánico del régimen común eran apropiados en relación con los elementos de comparación, tanto al actual como otros posibles. UN ٥٩ - والمهام المختلفة المشار إليها أعلاه تتصل كلها بمدى ملاءمة أجور موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد من حيث المستوى والهيكل حسبما يتحددان بالرجوع الى جهات الخدمة المدنية المتخذة حاليا - أو التي ستتخذ مستقبلا - أساسا للمقارنة.
    Asimismo, los informes de las juntas de investigación son una fuente de información importante para que los Estados Miembros puedan aplicar los procedimientos nacionales apropiados en relación con los incidentes en que se vea implicado su personal. UN وتشكل أيضا تقارير مجلس التحقيـــق أداة معلومـــات رئيسيـــة للــدول الأعضاء لاتباع إجـــراءات وطنية ملائمة فيما يتعلق بالحوادث التي يتعرض لها أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus