En este contexto, aprovechamos la ocasión para acoger con beneplácito, una vez más, la iniciativa tomada por el Embajador Paolo Fulci a favor de la revitalización del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا السياق نغتنم هذه الفرصة للترحيب مجددا بمبادرة السفير باولو فولتشي ﻹعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
aprovechamos la ocasión para enfatizar la importancia de que, al momento de constituir el segundo grupo de expertos, se preste la debida atención al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | كذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ضمان أن يعكس تكوين فريق الخبراء الثاني مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
aprovechamos la oportunidad para dar la bienvenida a los eminentes Embajadores de China, Marruecos, el Pakistán y Myanmar. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لنرحب أيضاً في مؤتمر نزع السلاح بسفراء الصين والمغرب وباكستان وميانمار الموقرين. |
aprovechamos la oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a los países que se han comprometido generosamente a ayudarnos en nuestros esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción posteriores al conflicto. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن شكرنا الخالص للبلدان التي تعهدت بأن تساعدنا بسخاء في جهودنا الرامية الى التعمير وإعادة البناء فيما بعد انتهاء النزاع. |
Desde luego, aprovechamos la oportunidad para reiterar lo importante que resulta fortalecer dicho apoyo. | UN | ونحن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا أهمية المضي في تعزيز ذلك الدعم. |
aprovechamos la oportunidad para pedirles que nos informen cuántos ejemplares necesitarán y la dirección a donde deberá enviarse dicha publicación. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنطلب منكم إبلاغنا بعدد النسخ المطلوبة وبالعنوان البريدي الذي ينبغي إرسال القائمة إليه. |
Por lo tanto, aprovechamos la ocasión para felicitar al Comité por el alto nivel de eficiencia con el que ha desempeñado su mandato. | UN | ولذلك، نغتنم هذه الفرصة لنشيد باللجنة على هذا المستوى الرفيع من الكفاءة التي أنجزت بها ولايتها. |
También aprovechamos la oportunidad para desear al pueblo palestino, bajo su nueva dirigencia, la paz y el fin de este conflicto que lleva ya varios decenios. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة لنرجو للشعب الفلسطيني، في ظل قيادته الجديدة، السلام ونهاية هذا الصراع الدائر منذ عقود. |
En este sentido, aprovechamos la oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento al UNICEF y a otros asociados internacionales por su valioso apoyo y asistencia en nuestros esfuerzos. | UN | وفي ذلك الصدد، نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن شكرنا الصادق لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وللشركاء الدوليين الآخرين على دعمهم القيم ومساعدتهم لمساعينا. |
Asimismo, aprovechamos la oportunidad para hacer un llamamiento especial a los que aún no lo han hecho para que cumplan sus compromisos. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة لنناشد الذين لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك الآن. |
aprovechamos la ocasión para reiterar al pueblo y el Gobierno de Uganda el agradecimiento por la hospitalidad brindada durante los varios días de encuentro que significó esta primera Conferencia de Examen. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر شكرنا لشعب وحكومة أوغندا على حسن الضيافة التي أسبغوها علينا أثناء المؤتمر الاستعراضي. |
Asimismo, aprovechamos la oportunidad para reconocer el trabajo realizado por el Sr. Atul Khare en favor de la estabilidad y el desarrollo de ese país. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
aprovechamos la oportunidad para manifestarle nuestra sincera gratitud y reconocimiento por su magnífico trabajo durante los últimos años. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب لها عن خالص امتنانا وتقديرنا على ما قامت به من عمل ممتاز على مدى هذه السنوات الأخيرة. |
aprovechamos la ocasión para felicitar también al Sr. Nobuyasu Abe por su nombramiento al frente del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونغتنم هذه الفرصة أيضا لتهنئة السيد نوبوياسو آبي على تعيينه لرئاسة إدارة شؤون نزع السلاح. |
aprovechamos la ocasión para expresar nuestra opinión sobre la división de labores que debe existir entre la Tercera Comisión y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رأينا حول قسمة العمل القائمة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان. |
aprovechamos la ocasión para instar a los Estados Miembros a que le ofrezcan su apoyo en el marco de la Segunda Comisión, donde se tratará ese tema. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنحثّ الدول الأعضاء على مواصلة دعمها في إطار اللجنة الثانية، حيث سيعالَج ذلك الموضوع. |
aprovechamos la oportunidad para expresar nuestra sincera gratitud a su predecesor, el Embajador Adolf von Wagner de Alemania, por la admirable manera en que dirigió los trabajos de la Comisión durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناننا الصادق لسلفكم، السفير اﻷلماني أدولف فون واغنر، على الطريقة الرائعة الذي وجﱠه بها أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
aprovechamos la ocasión para reiterar nuestras más sinceras gracias a todos quienes han participado en esta campaña. | UN | ونحن ننتهز هذه المناسبة لنكرر شكرنا العميق لجميع من شاركوا في هذه الحملة. |
También aprovechamos la oportunidad para agradecer a todos aquellos que, con su participación o sus aportaciones, han contribuido al éxito de la Conferencia. | UN | كما ننتهز هذه الفرصة لتوجيه شكر مماثل إلى كل من اضطلع، بمشاركته أو مساهمته، بدور في نجاح المؤتمر. |
aprovechamos la oportunidad para honrar la memoria del ex Presidente Félix Houphouët-Boigny cuyas cualidades de hombre de Estado han rebasado las fronteras de nuestro continente. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنحيي ذكري الرئيس الراحل فيليكس هوفوويه - بوانييه الذي تجاوز صيته كرجل دولة، حدود قارتنا. |
Deseamos al Sr. Ordzhonikidze lo mejor en su nueva vida, y aprovechamos la oportunidad para ofrecer nuestro apoyo al nuevo Secretario General de la Conferencia. | UN | ونتمنى للسيد أوردزونيكيدزه أفضل المنى في حياته الجديدة وننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تأييدنا للأمين العام الجديد للمؤتمر. |
96. aprovechamos la oportunidad para hacer un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus respetados consejos para que no sean un instrumento en manos de quienes tienen segundas intenciones. | UN | ٦٩- وننتهز هذه الفرصة لنناشد اﻷمم المتحدة ومجالسها الموقرة بأن لا تكون أداة بأيدي الذين تحركهم حوافز أخرى. |
aprovechamos la ocasión para instar a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo a la financiación que tanto se necesita para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción de su economía y su nación. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إسهامه في التمويل الذي تمس الحاجة إليه لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء اقتصاده وأمته. |