"aprovechando al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الاستفادة
        
    • عن طريق الاستفادة
        
    • الاستفادة بشكل
        
    • الممارسة التامة
        
    • وللاستفادة التامة من
        
    • مع الاستخدام
        
    Cada organismo trataría así el desarrollo sostenible desde su perspectiva particular, aprovechando al mismo tiempo la información contenida en los demás informes para obtener un panorama completo del desarrollo sostenible; UN وبهذا يمكن لكل وكالة أن تتناول التنمية المستدامة من منظورها الخاص مع الاستفادة في نفس الوقت من المعلومات الواردة في التقارير اﻷخرى، وذلك للحصول على صورة كاملة عن التنمية المستدامة؛
    :: Deben consolidarse y mantenerse las capacidades fundamentales de desarrollo del Sur, tanto individuales como colectivas, aprovechando al máximo los beneficios que brindan los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛
    La manera más acertada de hacerlo es mejorar los dispositivos actuales del comercio y las finanzas internacionales, aprovechando al máximo las negociaciones que se lleven a cabo. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي تحسين الترتيبات الحالية في مجال التجارة والتمويل الدوليين مع الاستفادة الكاملة من المفاوضات الجارية.
    Está previsto realizar una reunión de fondo en Nueva York el 12 de noviembre, a fin de coordinar los programas de trabajo respectivos aprovechando al máximo los aspectos complementarios. UN ومن المقرر عقد اجتماع موضوعي في نيويورك حوالي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بغية تنسيق برامج العمل الخاصة بكل من هذه الهيئات عن طريق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل.
    61. Al fortalecer las políticas de desarrollo energético e industrial, la región no está aprovechando al máximo los posibles beneficios que ofrecen las diversas asociaciones. UN 61 - وفي مجال سياسات تعزيز الطاقة والتنمية الصناعية، لا تعمل المنطقة على الاستفادة بشكل كامل من الآثار الممكنة التي توفرها مجموعة من الشراكات.
    10. Invita a la Dependencia a que siga aprovechando al máximo su competencia a nivel de todo el sistema para llevar a cabo análisis comparativos sobre las tendencias y los problemas a que hacen frente las diversas organizaciones y a que proponga soluciones armonizadas, prácticas y concretas; UN ١٠ - تدعو الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل نطاقها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية ومحددة؛
    aprovechando al máximo los conocimientos especializados complementarios de cada organización, en los cursos prácticos se abordaron diversos aspectos de la gestión de la deuda, desde los aspectos jurídicos hasta los aspectos financieros, y se concentró la atención en las cuestiones operacionales y el fomento de conocimientos prácticos concretos para una gestión eficaz de la deuda. UN وللاستفادة التامة من التجارب التكميلية لكل من هذه المنظمات، غطت حلقات العمل أبعادا مختلفة لعملية تقليل الديون، بدءا من الجوانب القانونية حتى الجوانب المالية، وركزت على المسائل التنفيذية وتنمية بعض المهارات المحددة من أجل تقليل الديون على نحو فعال.
    Esperamos que tanto la Tercera Comisión como el Consejo cumplan sus funciones, aprovechando al máximo sus ventajas respectivas. UN نتوقع من كل من اللجنة الثالثة والمجلس القيام بدوريهما، مع الاستخدام الكامل من جانب كل منهما لمزاياه.
    La manera más acertada de hacerlo es mejorar los dispositivos actuales del comercio y las finanzas internacionales, aprovechando al máximo las negociaciones que se lleven a cabo. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي تحسين الترتيبات الحالية في مجال التجارة والتمويل الدوليين مع الاستفادة الكاملة من المفاوضات الجارية.
    La manera más acertada de hacerlo es mejorar los dispositivos actuales del comercio y las finanzas internacionales, aprovechando al máximo las negociaciones que se lleven a cabo. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي تحسين الترتيبات الحالية في مجال التجارة والتمويل الدوليين مع الاستفادة الكاملة من المفاوضات الجارية.
    Debían establecerse programas de adiestramiento profesional de las fuerzas de mantenimiento de la paz, aprovechando al máximo la experiencia de los principales países que aportan contingentes. UN ويتعين وضع برامج تدريبية على مستوى الاحتراف لحفظة السلام، مع الاستفادة الكاملة من خبرة البلدان المساهمة بأعداد كبيرة من القوات.
    Los sitios en la Web del CCCA, el CCCPO y el CCSI fueron diseñados de modo que sean compatibles, y el sitio del Comité de Organización del CAC, recientemente establecido, se preparó aprovechando al máximo esas estructuras ya existentes. UN وقد صممت مواقع كل من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، ولجنة تنسيق نظم المعلومات، لتكون متسقة، وأنشئ الموقع الجديد للجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة التنظيمية مع الاستفادة التامة من هذا اﻹطار الموجود بالفعل.
    Recientemente, la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito firmó un proyecto de dos años de duración para fortalecer las capacidades de interdicción y capacitación y crear un programa de prevención del uso indebido de drogas aprovechando al máximo la amplia infraestructura de salud y educación de Cuba. UN وقد قام مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة مؤخرا بتوقيع مشروع مدته سنتان لتعزيز القدرات والتدريب في مجال منع المخدرات ووضع برنامج لمنع إساءة استعمال المخدرات، مع الاستفادة القصوى من الهياكل الأساسية الكوبية الواسعة في مجالي الصحة والتعليم.
    Su amplia experiencia en la introducción de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones utilizando los métodos más económicos, aprovechando al máximo la red analógica existente y, en muchos casos, sobre la base de tecnologías analógicas y digitales elaboradas a nivel nacional, reviste enorme interés para muchos países, especialmente países en desarrollo. UN فالخبرة العريضة للاتحاد الروسي في إدخال تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات بأرخص الوسائل، مع الاستفادة المثلى من الشبكة التناظرية القائمة وفي حالات عديدة بالاستعانة بتكنولوجيات تناظرية ورقمية مطورة داخليا، أمر له أهمية كبيرة بالنسبة لبلدان عديدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Dicha información se difunda en los idiomas apropiados, aprovechando al máximo, entre otras cosas, los medios de difusión y los mecanismos de comunicación de los peligros tales como el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y las disposiciones pertinentes de los acuerdos internacionales; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛
    Si procedemos con realismo y sin ambiciones exageradas, aprovechando al máximo lo que ya hemos avanzado en la consideración de este importante tema, no descartamos la posibilidad de que estemos listos para adoptar un buen documento al final del período de sesiones de la Comisión en el 2007, sin que sea necesario dedicar un tercer año a este tema. UN وإذا تصرفنا بواقعية وبدون طموحات مبالغ فيها، مع الاستفادة الكاملة من التقدم الذي أحرزناه لدى النظر في هذه المسألة الهامة، لا يمكننا أن نستبعد إمكانية الاستعداد لاعتماد وثيقة جيدة في نهاية دورة الهيئة لعام 2007، بدون الحاجة إلى تكريس عام ثالث للبند.
    ii) Dicha información se difunda en los idiomas apropiados, aprovechando al máximo, entre otras cosas, los medios de difusión y los mecanismos de comunicación de los peligros tales como el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y las disposiciones pertinentes de los acuerdos internacionales; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛
    Los programas han ayudado a los países interesados a formular estrategias comerciales y de inversión que favorezcan su integración económica y social en la economía mundial aprovechando al máximo las ventajas de la liberalización del comercio y la inversión, sin dejar de hacer frente a las prácticas anticompetitivas y a la ineficiencia del mercado. UN وساعدت البرامج البلدان المعنية في صياغة استراتيجيات للتجارة والاستثمار تعزز اندماجها الاقتصادي والاجتماعي في الاقتصاد العالمي عن طريق الاستفادة القصوى من تحرير التجارة والاستثمار مع معالجة الممارسات المانعة للمنافسة وفشل الأسواق.
    10. Exhorta a las partes a que sigan intensificando sus contactos bilaterales aprovechando al máximo todos los mecanismos existentes descritos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, a fin de lograr una solución pacífica que incluya el regreso digno y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos; UN 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛
    ONU-Mujeres seguirá aprovechando al máximo los medios de difusión de noticias y de los recursos en línea y garantizará la cobertura de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y su labor en los medios sociales y de comunicación a escala mundial, regional y nacional. UN وستواصل الهيئة الاستفادة بشكل كامل من الأخبار ووسائط الإعلام الإلكترونية، مع كفالة تغطية المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعمل الهيئة في وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus