"aprovechando los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاعتماد على
        
    • البناء على
        
    • والبناء على
        
    • وذلك بالبناء على
        
    • طريق الاستفادة من
        
    • مستفيدة من
        
    • والاعتماد على
        
    • مستفيدا من
        
    • خلال الاستفادة من
        
    • متخذة كمنطلق لها التقدم الذي
        
    • كمنطلق لها التقدم الذي سبق
        
    • مع الاستفادة من
        
    • مستعيناً
        
    • بالارتكاز على ما
        
    • استنادا إلى التقدم
        
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    En consecuencia, el Mecanismo pudo ampliar la base de su investigación aprovechando los conocimientos técnicos de los profesionales en el rastreo de activos para detectar los recursos financieros de la UNITA. UN ونتيجة لهذا التعاقد استطاعت اللجنة أن توسع قاعدة التقصي التابعة لها بالاعتماد على خبرات جهـة فنية مختصة باقتفاء الأصول في تحديد الموارد المالية التي تحوزها اليونيتا.
    Podemos continuar aprovechando los progresos realizados anteriormente; podemos cumplir nuestros compromisos a nivel nacional, bilateral y multilateral, y podemos utilizar medios nuevos y creativos de lograr nuestros objetivos. UN وبوسعنا مواصلة البناء على التقــدم المحــرز في الماضــي؛ وبإمكاننا الوفاء بالتزاماتنا على المستوى الوطنــي والثنائي والمتعدد اﻷطــراف؛ ويمكننــا استخــدام سبـل جديدة وإبداعية لتحقيق أهدافنا.
    Es mucho lo que podrá ganar la región mirando hacia el futuro y aprovechando los mejores ejemplos de cooperación bilateral y regional. UN وقال إن المنطقة ستكسب الكثير عن طريق التطلع إلى المستقبل، والبناء على أفضل أمثلة التعاون الثنائي والإقليمي.
    No obstante, la Presidencia sigue confiando en que es posible alcanzar esa masa crítica de forma paulatina, aprovechando los logros registrados por el Grupo de Trabajo. UN 5 - ومع ذلك، لا يزال الرئيس واثقا من أنه يمكن تحقيق هذه الكتلة الحرجة، تدريجيا، وذلك بالبناء على انجازات الفريق العامل.
    Además, la nueva cooperación para el desarrollo ha de basarse en un marco ético común, que facilite la cooperación entre los múltiples agentes, y su objetivo central ha de consistir en erradicar la pobreza y crear riqueza aprovechando los recursos de África. UN يضاف إلى ذلك، أن التعاون اﻹنمائي الجديد يجب أن ينبني على إطار أخلاقي مشترك، من أجل تسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة المتعددة، مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق الثراء، عن طريق الاستفادة من موارد أفريقيا.
    El Subcomité necesita dedicar urgentemente más atención a estos esfuerzos, aprovechando los recursos más recientes de la comunicación electrónica. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    Las evaluaciones e informes del PNUMA se llevarán a cabo en procesos participativos, aprovechando los mejores conocimientos especializados existentes en los institutos nacionales, regionales y mundiales, dirigidos por un sistema mundial cada vez más amplio de institutos de colaboración y organismos competentes de las Naciones Unidas. UN ويجري إصدار تقييمات وتقارير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال عمليات المشاركة والاعتماد على أفضل خبرة ومعرفة متاحة في المعاهد الوطنية والاقليمية والعالمية، توجهها شبكة عالمية متزايدة من المعاهد المتعاونة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha instalado en el sur y el Sahel, aprovechando los débiles controles fronterizos; ese cambio ha agregado una nueva dimensión al conflicto en el Sáhara Occidental. UN وقد انتقل تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي إلى الجنوب وإلى منطقة الساحل، مستفيدا من ضعف الرقابة على الحدود؛ وجلب هذا التغيير بعدا جديدا للصراع في الصحراء الغربية.
    Los programas destinados a lograr la aceptabilidad y la adaptabilidad pueden fomentarse aprovechando los recursos y los promotores locales. UN ويمكن تعزيز البرمجة التي تستهدف التقبل والتكيف، بالاعتماد على الموارد المحلية والميسرين المحليين.
    La OMS tiene previsto establecer mecanismos para evaluar esta nueva colaboración, aprovechando los continuos aportes de las oficinas exteriores y las experiencias de trabajo en todos los niveles de la Organización. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية إنشاء آليات لتقييم هذا التعاون الجديد، بالاعتماد على ردود الفعل التقييمية المتواصلة من الميدان وخبرات العمل على جميع المستويات في المنظمة.
    También se señaló a la atención la necesidad de compartir la información y el saber científicos entre los países, aprovechando los servicios de tecnología de la información que facilitan la reunión y difusión de información. UN ووُجه الاهتمام كذلك إلى تبادل المعلومات والمعارف العلمية فيما بين البلدان، بالاعتماد على خدمات تكنولوجيا المعلومات التي تيسر جمع المعلومات ونشرها.
    3. Recomendar que, en el marco de la reforma de las Naciones Unidas y los servicios comunes, la OSIA siga estudiando los medios de concertar acuerdos de adquisición coordinada con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, aprovechando los puntos fuertes de cada organización. UN ٣ - يوصي بأن يمضي المكتب، في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة والخدمات المشتركة، في البحث عن طرق لوضع ترتيبات لتنسيق عمليات الشراء مع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بالاعتماد على جوانب القوة في كل منها.
    También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La Comisión Consultiva alienta a la UNOPS a que siga aprovechando los resultados positivos de la aplicación de las IPSAS. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المكتب على البناء على النتائج الإيجابية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Teniendo esto en cuenta, la estrategia propuesta del PNUD al comienzo del actual sexto ciclo ha consistido en continuar haciendo hincapié en la prestación de apoyo en esas esferas, aprovechando los resultados de intervenciones previas. UN وضمن هذه الرؤية، تمثلت الاستراتيجية المقترحة للبرنامج اﻹنمائي في بداية الدورة السادسة الحالية في مواصلة تركيزه على تقديم الدعم في هذه المجالات، والبناء على أساس النتائج التي تمخضت عن جهوده السابقة.
    El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que, con carácter urgente, establezca un criterio sencillo para toda la organización respecto de la gestión de los riesgos, aprovechando los mecanismos de información existentes. UN 107 - قبلت المفوضية توصية المجلس بأن تؤسس بصفة عاجلة نهجاً بسيطاً لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة كلها، وذلك بالبناء على ترتيبات الإبلاغ الحالية.
    Explicó que la Alta Comisionada pretendía hacer el mejor uso posible de los limitados recursos de que disponía su Oficina aprovechando los elementos comunes regionales y subregionales. UN وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية.
    Y están logrando un progreso sustancial, aprovechando los logros obtenidos en decenios anteriores. UN وهي تحرز تقدما كبيرا مستفيدة من إنجازات العقود السابقة.
    3. En 2002 se celebró en Beijing una reunión ministerial sobre fiscalización y cooperación en materia de drogas a fin de reforzar la cooperación y coordinación entre los seis Estados firmantes del memorando de entendimiento, y hacer progresos aprovechando los éxitos recientes. UN 3- وقد عقد في بيجين في عام 2002 اجتماع وزاري بشأن مكافحة المخدرات والتعاون بهدف تعزيز التعاون والتنسيق بين الدول الست التي وقّعت مذكرة التفاهم والاعتماد على ما تحقق مؤخرا من انجازات.
    El PNUFID colabora estrechamente con el Centro para la Prevención Internacional del Delito en lo referente a estas cuestiones aprovechando los ámbitos normativos pertinentes en que destaca el Centro. UN علما بأن اليوندسيب يعمل بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل مستفيدا من قوى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة.
    Ese mayor papel permitiría a las Naciones Unidas compartir responsabilidades aprovechando los conocimientos técnicos y los recursos de esa organización regional y asociada. UN فمن شأن هذا الدور المعزز أن يتيح للأمم المتحدة تقاسم المسؤوليات من خلال الاستفادة من الدراية الفنية والموارد المتاحة لدى هذه المنظمة الإقليمية الشريكة.
    La Junta recomienda que el ACNUR, aprovechando los avances en la realización de conciliaciones bancarias diarias en las cuentas de mayor valor, estudie los costos y los beneficios de ampliar esta práctica, siempre que sea viable, a las cuentas bancarias principales de fuera de la sede. UN 63 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، متخذة كمنطلق لها التقدم الذي سبق إحرازه في إجراء التسويات المصرفية اليومية للحسابات المصرفية العالية القيمة، باستكشاف تكاليف ومزايا تمديد العمل بهذه الممارسة، متى كان ذلك ممكنا، لتشمل شتى الحسابات المصرفية الكبرى الموجودة خارج المقر.
    En el párrafo 63, la Junta recomendó que el ACNUR, aprovechando los avances realizados en las conciliaciones bancarias diarias de las cuentas de mayor valor, estudiara los costos y los beneficios de ampliar esta práctica, siempre que fuera viable, a todas las cuentas bancarias principales de fuera de la sede. UN 444 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تتخذ المفوضية كمنطلق لها التقدم الذي سبق إحرازه في إجراء التسويات المصرفية اليومية للحسابات المصرفية العالية القيمة، وبأن تستكشف تكاليف ومزايا تمديد العمل بهذه الممارسة، متى كان ذلك ممكنا، لتشمل شتى الحسابات المصرفية الكبرى الموجودة خارج المقر.
    Se puede organizar un proceso de supervisión a cargo de grupos, aprovechando los grupos u organizaciones comunitarios existentes, con la participación de personas de todas las edades. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.
    2. Solicita al Secretario General de la Conferencia que, en su calidad de Director Ejecutivo, y en consulta con el Comité de Representantes Permanentes, perfeccione su propuesta de contribución al proceso preparatorio de Hábitat III, aprovechando los conocimientos especializados de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los asociados del Programa de Hábitat: UN 2- يطلب إلى الأمين العام للمؤتمر، بصفته المدير التنفيذي، وبالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، أن يبلور المساهمة التي سيقدمها إلى العملية التحضيرية للموئل الثالث، مستعيناً بخبرات منظمات منظومة الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل؛ وذلك بالقيام بالتالي:
    a) Desarrollar o reforzar su capacidad en materia de investigaciones y operaciones seguras en relación con los laboratorios clandestinos de estimulantes de tipo anfetamínico desmantelados y los depósitos de productos químicos y precursores incautados, aprovechando los recursos de los laboratorios forenses existentes; UN (أ) أن تُطور أو تُدعِّم قدرتها الوطنية على التحرّي الآمن عن المختبرات السرية لصنع المنشّطات الأمفيتامينية وعن مستودعات المواد الكيميائية والكيمياويات السليفة السرّية، والتعامل بطريقة مأمونة مع ما يُضبط منها، بالارتكاز على ما هو موجود من مختبرات التحليل الجنائي؛
    aprovechando los logros ya alcanzados, la Comisión ha formulado varias recomendaciones encaminadas a alentar el aprovechamiento más sostenible de los océanos y sus recursos. UN ٨ - استنادا إلى التقدم المحرز، قدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع زيادة الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus