"aprovecharán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يستخدم الموظفون
        
    • اغتنام
        
    • ستستفيد
        
    • ستغتنم
        
    • طريق الاستفادة
        
    • تسخّر فرص
        
    • وتُنمﱢيه
        
    • وسيغتنم
        
    • يجوز أن يستخدم
        
    • يمكنهم الاستفادة
        
    • ينبغي أن يجني
        
    • سوف تغتنم
        
    • سيستفيدون
        
    • سيغتنمون
        
    • نحو يمكنهم
        
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Se aprovecharán de forma sistemática las oportunidades de llevar a cabo evaluaciones conjuntas con los asociados y colaborar con las instituciones y los expertos nacionales. UN وسيتم بصورة منهجية السعي إلى اغتنام فرص إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء والعمل مع المؤسسات الوطنية والخبراء الوطنيين.
    En este proceso se aprovecharán asimismo las experiencias pertinentes de otros países. UN كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى.
    Puesto que este es el cuarto año en que la Comisión de Desarme debate este tema, estamos convencidos de que, a pesar de sus divergencias, las delegaciones aprovecharán los importantes progresos que se hicieron el año pasado, cuando se convinieron provisionalmente tantas fórmulas de consenso, a fin de cumplir la difícil tarea que nos aguarda. UN وإذ يدخل هذا البند عامه الرابع من مداولات هيئة نزع السلاح، فإننا على ثقة من أن الوفود بالرغم من خلافاتها ستغتنم التقدم الهام الذي أحرز في العام الماضي، بالعديد من الصياغات التوفيقية التي تمت الموافقة عليها أوليا، للتحرك قدما صوب إنجاز هذه المهمة الصعبة الماثلة أمامنا.
    Las aptitudes de planificación de inventarios y de planificación de la sucesión para los cargos directivos se aprovecharán para desarrollar nuevas funciones, tanto paralelas al SIIG para complementar las capacidades existentes como dentro de ese sistema, a fin de integrar la adopción de decisiones estratégica en la gestión de los recursos humanos. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    h) Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN )ح( لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    g) Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN )ز( لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    g) Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN )ز( لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    g) Los funcionarios no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN )ز( لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Medida Nº 1. aprovecharán todas las oportunidades para promover la adhesión a la Convención y su ratificación. UN الإجراء رقم 1: اغتنام كل فرصة لتشجيع التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها.
    Medida Nº 2. aprovecharán todas las oportunidades para promover y estimular la adhesión a las normas de la Convención. UN الإجراء رقم 2: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع الالتزام بقواعد الاتفاقية.
    Medida Nº 3. aprovecharán todas las oportunidades para promover la observancia universal de las normas de la Convención por los agentes armados no estatales. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول.
    Los nuevos centros regionales aprovecharán la experiencia y las buenas prácticas de los servicios subregionales de recursos, que se recogerán en un estudio. UN ستستفيد المراكز الإقليمية الجديدة بخبرات وأفضل ممارسات المرافق دون الإقليمية للموارد، التي ستظهر في دراسة استعراضية.
    Estamos seguros de que los Estados miembros aprovecharán la oportunidad de este segundo examen para renovar su determinación común de aplicar plenamente la Estrategia global. UN ونحن على ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم فرصة هذا الاستعراض الثاني لتجديد عزمها الجماعي على التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية.
    Las aptitudes de planificación de inventarios y de planificación de la sucesión para los cargos directivos se aprovecharán para desarrollar nuevas funciones, tanto paralelas al SIIG para complementar las capacidades existentes como dentro de ese sistema, a fin de integrar la adopción de decisiones estratégica en la gestión de los recursos humanos. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    e) [[Esas disposiciones] [Esos enfoques] promoverán la internalización de los costos del cambio climático en la adopción de decisiones económicas [, y aprovecharán la financiación y la inversión privadas] para complementar el considerable incremento del apoyo a las medidas de mitigación aportado por fuentes públicas de las Partes que son países desarrollados;] UN (ﻫ) [أن تعزز هذه [التدابير] [النُهُج] تدويل تكاليف تغير المناخ في عملية صنع القرار الاقتصادي [وأن تسخّر فرص التمويل والاستثمار من القطاع الخاص] لتكميل الزيادة الهامة في الدعم المقدم لإجراءات التخفيف من مصادر عامة في البلدان المتقدمة الأطراف؛]
    En particular, los Estados del curso de agua utilizarán y aprovecharán un curso de agua internacional con el propósito de lograr la utilización óptima y sostenible y el disfrute máximo compatibles con la protección adecuada del curso de agua, teniendo en cuenta los intereses de los Estados del curso de agua de que se trate. UN وبصورة خاصة، تستخدم هذه الدول المجرى المائي الدولي وتُنمﱢيه بغية الانتفاع به بصورة مثلى ومستدامة والحصول على فوائد منه، مع مراعاة مصالح دول المجرى المائي المعنية، على نحو يتفق مع توفير الحماية الكافية للمجرى المائي.
    Los Servicios de Visitantes aprovecharán esta oportunidad para mejorar la información y las vitrinas que jalonan la ruta actual con exposiciones más dinámicas, innovadoras y actualizadas que captarán la atención del público de un modo informativo, pedagógico e interactivo. UN وسيغتنم قسم خدمات الزوار هذه الفرصة لتحديث المعلومات والعروض بشأن مسارات الجولات المتاحة لتكون العروض عن الجولات أكثر دينامية وابتكارًا وعصرية بحيث تشرك الجمهور بأساليب تثقيفية وإعلامية وتفاعلية.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    j) No actuarán, Uuna vez concluido su mandato como miembros del Comité de Examen de Productos Químicos, de forma que suponga no se aprovecharán indebidamente un aprovechamiento indebido de haber ostentado la calidad de miembrospertenecido al Comité; UN (ي) عدم التصرف، بعد إنتهاء فترة عملهم كأعضاء في اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، على نحو يمكنهم الاستفادة بصورة غير لائقة من مناصبهم السابقة.
    Al afirmarse la recuperación de la producción mundial, un número cada vez mayor de países y regiones aprovecharán los beneficios de una mayor demanda a través del comercio y otros vínculos comerciales. UN وبفضل تمكن انتعاش الإنتاج العالمي، ينبغي أن يجني عدد متزايد من البلدان والمناطق الفوائد الناجمة عن تعزيز الطلب من خلال التجارة والروابط التجارية الأخرى.
    Alemania confía en que esas instituciones aprovecharán la oportunidad para mejorar la eficacia del derecho internacional, teniendo en cuenta sus respectivas jurisprudencias y fomentando una cooperación cada vez más estrecha entre ellas. UN كما أعرب عن ثقة وفده في أن تلك المؤسسات سوف تغتنم الفرصة لتعزيز فعالية القانون الدولي بمراعاة فقه كل منها، وبتعزيز تعاونها.
    Espero que al completar esas resoluciones y decisiones los miembros aprovecharán esa flexibilidad y actuarán de acuerdo con ella. UN ويحدوني اﻷمل في أن اﻷعضاء، لدى وضع اللمسات اﻷخيرة على هذه القرارات والمقررات، سيستفيدون من هذه المرونة ويعملون وفقا لذلك.
    Yo creo que el gobernador y la asamblea legislativa aprovecharán esta oportunidad para machacar nuestra ciudad. Open Subtitles وأعتقد أن الحاكم والمجلس التشريعي... سيغتنمون هذه الفرصة للنيل من المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus