"aprovechar el potencial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسخير إمكانات
        
    • الاستفادة من إمكانات
        
    • الاستفادة من إمكانيات
        
    • تعزيز إمكانات
        
    • تسخير إمكانيات
        
    • وتسخير إمكانات
        
    • الاستفادة من الإمكانات
        
    :: aprovechar el potencial de la energía renovable para reducir los gases de efecto invernadero y satisfacer de manera más sostenible la demanda cada vez mayor de energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: تسخير إمكانات الطاقة المتجددة كمصدر لتخفيض غازات الدفيئة وتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة للدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر استدامة.
    :: aprovechar el potencial de la energía renovable para reducir los gases de efecto invernadero y satisfacer de manera más sostenible la demanda cada vez mayor de energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: تسخير إمكانات الطاقة المتجددة كمصدر لتخفيض غازات الدفيئة وتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة للدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر استدامة.
    La idea central es aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويتمثل زخمهما الأساسي في تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La dificultad reside en aprovechar el potencial de estas empresas para conseguir ese propósito. UN ويكمن التحدي هنا في إمكانية الاستفادة من إمكانات الشركات عبر الوطنية لتحقيق هذا الغرض.
    La humanidad debe ser capaz de aprovechar el potencial de todos los países, incluido el de los países en desarrollo sin litoral. UN فالجنس البشري يحتاج إلى القدرة على الاستفادة من إمكانيات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية.
    Los conocimientos especializados y los recursos financieros también son fundamentales para aprovechar el potencial de la datificación. UN كما أن الخبرة والموارد المالية لها دور فائق الأهمية كذلك في تعزيز إمكانات عملية التحويل إلى بيانات.
    aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías de las comunicaciones y difundir su uso entre los países, en particular los del mundo en desarrollo, de manera oportuna, eficaz en función de los costos y equitativa constituirá una tarea de enormes proporciones. UN ٩ - وسوف يشكل تسخير إمكانيات تكنولوجيات الاتصالات الجديدة ونشرها، في حينها، في شتى البلدان، ولا سيما في العالم النامي، وبتكلفة فعالة وبصورة منصفة، تحديا بالغ الصعوبة.
    Los investigadores deberían establecer alianzas y aprovechar el potencial de los aeropuertos y las líneas aéreas para obtener información. UN وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران.
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    El apoyo de Nigeria a ONU-Mujeres, una iniciativa a la que hemos hecho aportes sustanciales, refleja nuestro deseo de aprovechar el potencial de las mujeres en la tarea de edificación de naciones. UN ويعكس دعم نيجيريا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي قدمنا لها مساهمات كبيرة، رغبتنا في تسخير إمكانات المرأة لمهام بناء الأمة.
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    Muchos países en desarrollo han emprendido actividades regionales de integración y cooperación para aprovechar el potencial de los SSI. UN وأقدم كثير من البلدان النامية على الدخول في مجال التكامل والتعاون الإقليميين من أجل تسخير إمكانات قطاعات خدمات البنية التحتية.
    Para que las políticas públicas fuesen eficaces debían ponerse en práctica de manera coherente e integrada para aprovechar el potencial de la economía creativa para el crecimiento socioeconómico y el empleo. UN ولكي تكون السياسات العامة فعالة، يجب أن توضع بطريقة متسقة ومتكاملة من أجل تسخير إمكانات الاقتصاد الابتكاري للنمو الاجتماعي - الاقتصادي والعمالة.
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, UN " وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    Aquellos que puedan aprovechar el potencial de un acceso ampliado a la banda ancha en las regiones desarrolladas, o el de las redes de telefonía móvil en los países en desarrollo, con el fin de promover la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas tienen muchas ventajas a su alcance. UN وحريّ بأولئك الذين يستطيعون تسخير إمكانات النفاذ بصورة موسعة إلى النطاق العريض في المناطق المتقدمة وإمكانات شبكات الهاتف الخلوي المحمول في البلدان النامية من أجل النهوض ببرنامج عمل الأمم المتحدة للتنمية أن يمضوا قُدماً في هذا المجال لما سيعود عليهم ذلك من فوائد جمة.
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, UN " وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, mediante el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل وتنمية مستدامة،
    Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, mediante el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل وتنمية مستدامة،
    En la actualidad se han desplegado esfuerzos para aprovechar el potencial de investigación disponible, mediante la contribución de los investigadores. UN وتبذل في الوقت الحالي جهود الغاية منها الاستفادة من إمكانات البحث المتاحة من خلال إفساح المجال أمام الباحثين للمساهمة.
    También hay un reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de aprovechar el potencial de los pequeños agricultores, un número elevado de los cuales son mujeres. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بضرورة الاستفادة من إمكانيات صغار المزارعين، ومنهم عدد كبير من النساء.
    Pregunta qué medidas se están adoptando para cambiar las actitudes, sobre todo entre los hombres, acerca de las funciones de cada sexo, y cómo tiene previsto el Gobierno aprovechar el potencial de los medios de comunicación para hacer desaparecer los estereotipos. UN وسألت عن الخطوات الجاري اتخاذها لتغيير المواقف، لا سيما بين الرجال، حول دور كل جنس وكيف تعتزم الحكومة تعزيز إمكانات وسائط الإعلام في القضاء على القوالب النمطية.
    aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías de las comunicaciones y difundir su uso entre los países, en particular los del mundo en desarrollo, de manera oportuna, eficaz en función de los costos y equitativa constituirá una tarea de enormes proporciones. UN ٩ - وسوف يشكل تسخير إمكانيات تكنولوجيات الاتصالات الجديدة ونشرها، في حينها، في شتى البلدان، ولا سيما في العالم النامي، وبتكلفة فعالة وبصورة منصفة، تحديا بالغ الصعوبة.
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP de Asia Meridional y Sudoccidental para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo destinados a solucionar sus problemas clave de desarrollo y aprovechar el potencial de la cooperación regional y Sur-Sur haciendo hincapié en los países de la subregión con necesidades especiales UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة من جنوب وجنوب غرب آسيا على وضع سياسات وبرامج إنمائية تعالج التحديات الرئيسية التي تواجهها في مجال التنمية وتنفيذها وتسخير إمكانات التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع التركيز بشكل خاص على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في المنطقة دون الإقليمية
    Los marcos normativos, reglamentarios e institucionales mejor adaptados a las condiciones locales y las especificidades sectoriales son fundamentales para aprovechar el potencial de los servicios. UN وتكتسي السياسات، والأطر التنظيمية والمؤسسية المكيفة بشكل أفضل مع الظروف المحلية والخصوصيات القطاعية أهمية كبرى في مجال الاستفادة من الإمكانات التي تتيحها الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus