"aprovechar los conocimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفادة من المعارف
        
    • تسخير المعارف
        
    • الاستفادة من الخبرات
        
    • تسخير المعرفة
        
    • استخدام المعارف
        
    • تسخير معارف
        
    • الاستفادة من خبرات
        
    • الاستفادة من معارف
        
    • الاستفادة من الخبرة
        
    • بالاستفادة من معرفة
        
    • تستفيد من الخبرات
        
    • تستفيد من المعارف
        
    • تستفيد من الخبرة
        
    • اﻻستفادة من المعرفة
        
    • يستفيد من الخبرة
        
    aprovechar los conocimientos, las aptitudes y la experiencia locales para que la ejecución de los proyectos resulte óptima UN :: الاستفادة من المعارف والمهارات والخبرات المحلية لتحسين تشغيل المشاريع إلى أقصى درجة ممكنة
    ii) aprovechar los conocimientos locales y autóctonos en la elaboración y ejecución de proyectos; UN ' 2` الاستفادة من المعارف المحلية والتقليدية في وضع المشاريع وتنفيذها؛
    aprovechar los conocimientos tradicionales para el desarrollo y el comercio UN تسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة
    El sistema de las Naciones Unidas también debe aprovechar los conocimientos especializados y los recursos disponibles a nivel regional, nacional y local en su labor. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها.
    El Banco Mundial acaba de lanzar el portal mundial del desarrollo, una iniciativa dirigida a aprovechar los conocimientos, la información y la conectividad a nivel mundial para fines de desarrollo. UN 82 - ويشرع البنك الدولي في تنفيذ مبادرته المسماة بوابة التنمية العالمية، وتهدف هذه المبادرة إلى تسخير المعرفة والمعلومات والتواصل على المستوى العالمي لأغراض التنمية.
    La delegación de Burkina Faso acoge con especial satisfacción la decisión de aprovechar los conocimientos tradicionales y vincularlos con la tecnología moderna. UN ويرحب وفد بلده بوجه خاص بالقرار المتخذ بشأن استخدام المعارف التقليدية وروابطها بالتكنولوجيا الحديثة.
    iii) aprovechar los conocimientos locales y autóctonos en la elaboración y ejecución de proyectos; UN ' 3` الاستفادة من المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في إعداد المشاريع وتنفيذها؛
    Cada vez se reconoce más que las asociaciones son un elemento importante para aprovechar los conocimientos y la financiación en la mayoría de los sectores del desarrollo. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الشراكات في الاستفادة من المعارف والتمويل في معظم قطاعات التنمية.
    El perfeccionamiento de la capacidad para aprovechar los conocimientos autóctonos y conseguir mayor acceso a la tecnología importada beneficiará a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسوف تستفيد الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحسين قدرات الاستفادة من المعارف المحليــة وزيادة فرص الحصول على التكنولوجيات المستوردة.
    aprovechar los conocimientos Y LA TECNOLOGÍA PARA EL DESARROLLO UN تسخير المعارف والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    aprovechar los conocimientos y la tecnología para el desarrollo UN تسخير المعارف والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Mesa redonda 5: " aprovechar los conocimientos y la tecnología para el desarrollo " UN المائدة المستديرة الخامسة: " تسخير المعارف والتكنولوجيا لأغراض التنمية "
    Además, las sesiones de Nueva York permiten a la secretaría organizar una serie de actos que son útiles no sólo para difundir la labor de la Comisión, sino también para aprovechar los conocimientos de los especialistas locales en materia de derecho comercial, sin costos suplementarios para la Organización. UN وعــلاوة على ذلك، فــإن الاجتماعات التي تعقد في نيويورك تمكﱢن اﻷمانة من تنظيم أنشطة لا تقتصر فائدتها على التعريف بعمل اللجنة، بل تساعد أيضا على الاستفادة من الخبرات المحلية المتاحة فيما يتعلق بمسائل القانون التجاري، بدون أية تكلفة إضافية تتحملها المنظمة.
    El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    En la publicación se describen las actividades realizadas por entidades de las Naciones Unidas, entre ellas un proyecto que tiene por objeto aprovechar los conocimientos locales de las mujeres indígenas para fortalecer la agricultura y el desarrollo rural. UN ويتضمن المنشور وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة بما في ذلك مشروع هدفه تسخير المعرفة المحلية لدى نساء الشعوب الأصلية لتعزيز التنمية الزراعية والريفية.
    d) La cooperación Norte-Sur y Sur-Sur es importante para poder aprovechar los conocimientos y la tecnología con fines de desarrollo. UN )د) أن التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين الجنوب يكتسي أهمية في تسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    En la fase de ejecución de esos proyectos, la UNCTAD colabora con expertos nacionales y regionales para aprovechar los conocimientos y la experiencia existentes en los respectivos países o regiones, y para estimular el intercambio de información y experiencias entre ellos. UN ويُشرك الأونكتاد خبراء وطنيين وإقليميين في مرحلة تنفيذ هذه المشاريع من أجل استخدام المعارف والخبرات القائمة في كل من البلدان أو المناطق المعنية، وحفز تبادل المعلومات والخبرات فيما بينها.
    Se subraya la importancia que tienen los conocimientos tradicionales para el desarrollo de las tierras áridas, porque hacen posible aprovechar los conocimientos de la población local y preparar tecnologías adecuadas que mejoren las condiciones y los ingresos en las zonas áridas afectadas. UN ويبرز أهمية المعارف التقليدية بالنسبة لتنمية الأراضي الجافة: تسخير معارف السكان المحليين العملية لاستحداث تكنولوجيات مناسبة بهدف تحسين الأوضاع والدخل في المناطق المتأثرة ذات الأراضي الجافة.
    Un Consejo orientado a los problemas puede aprovechar los conocimientos y la experiencia del sistema de las Naciones Unidas para analizar mejor cuestiones clave de desarrollo desde una perspectiva más holística y transversal. UN ويمكن للمجلس حين يركز على قضية بعينها الاستفادة من خبرات وتجارب منظومة الأمم المتحدة لتحليل القضايا الإنمائية الرئيسية على نحو أفضل انطلاقا من منظور أعم يشمل عدة قطاعات.
    :: aprovechar los conocimientos de los países que tienen experiencia en la labor de observación sistemática UN :: الاستفادة من معارف البلدان التي لديها خبرات في مجال الرصد المنتظم
    El mejor cumplimiento de esa función requerirá una mayor voluntad para aprovechar los conocimientos de toda la comunidad encargada de la consolidación de la paz. UN وسيتطلب الاضطلاع بهذا الدور على نحو أفضل وجود رغبة أكبر في الاستفادة من الخبرة الكامنة في إطار مجتمع بناء السلام الأوسع.
    Al respecto, Indonesia expresaba su disposición a aprovechar los conocimientos de los expertos de las Naciones Unidas a fin de enriquecer el contenido jurídico del proyecto, para lo cual se habían compilado como referencia las recomendaciones pertinentes hechas por los procedimientos especiales tras sus visitas al país. UN وفي هذا الصدد، أعربت إندونيسيا عن انفتاحها فيما يتعلق بالاستفادة من معرفة خبراء الأمم المتحدة لإثراء المضمون القانوني لمشروع القانون، وقد جُمعت التوصيات ذات الصلة التي تقدمها الإجراءات الخاصة عقب زياراتها القطرية قصد الرجوع إليها.
    Dos acuerdos de servicios de gestión, el Fondo danés de servicios de consultoría y el Fondo noruego de servicios de consultoría, permiten a los países de menores ingresos aprovechar los conocimientos técnicos especializados que, por encima de sus contribuciones básicas, ponen a su disposición estos dos importantes países donantes cuyas aportaciones no se utilizan suficientemente. UN ويتيح اتفاقان من اتفاقات خدمات الادارة، هما الصندوق الدانمركي للخدمات الاستشارية والصندوق النرويجي للخدمات الاستشارية، ﻷقل البلدان دخلا أن تستفيد من الخبرات الفنية الخاصة المتاحة من هذيــن المانحين الرئيسيين غير المستخدمين استخداما كاملا، علاوة على مساهماتهما الرئيسية.
    Otro orador consideró que el UNICEF debería aprovechar los conocimientos colectivos de los donantes y de los diversos instrumentos de planificación, como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأعرب متحدث آخر عن رأي مفاده أنه يتعين على اليونيسيف أن تستفيد من المعارف المجتمعة للمانحين ومن آليات التخطيط المختلفة، مثل ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    En la reciente Cumbre del Sur, celebrada en Qatar, se atribuyó especial importancia a la cooperación Sur-Sur; en los intentos por dar carácter operativo a dicha cooperación se pueden aprovechar los conocimientos especializados que los países desarrollados poseen en la esfera de la cooperación y la integración. UN وقد أعطى مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقِد مؤخرا في قطر أهمية خاصة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب؛ علما بأنه يمكن للمحاولات الرامية إلى تفعيل ذلك التعاون أن تستفيد من الخبرة الفنية للبلدان المتقدمة النمو في ميدان التعاون والتكامل.
    Si quiere tener éxito, la UNCTAD deberá hacer participar a la sociedad civil en su labor y aprovechar los conocimientos existentes en las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector de la empresa privada. UN وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus