La investigación científica y el aumento de la capacidad en relación con el desarrollo sostenible deben aprovechar mejor las nuevas oportunidades que ofrecen esas tecnologías. | UN | ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات. |
Todos los sectores deberían tratar de encontrar la forma de aprovechar mejor las oportunidades y reducir los riesgos. | UN | وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر. |
Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة. |
Es de suma importancia aprovechar mejor los conocimientos de la sociedad civil, que hizo un destacado aporte al éxito de la Reunión. | UN | ومن الأهمية بمكان تحسين استخدام خبرة المجتمع المدني. فقد أسهم المجتمع المدني إسهاما كبيرا في نجاح الاجتماع. |
La finalidad del pago de una suma global en lugar del incentivo actual en el caso de los funcionarios del cuado orgánico y categorías superiores era aprovechar mejor el incentivo, evitar pérdidas o ganancias y lograr que estuviera claramente definido. | UN | وسيتمثل القصد من الاستعاضة عن الحافز الحالي بمبلغ إجمالي في تحسين الاستفادة من الحافز وجعله عديم اﻷثر فيما يتعلق بزيادة التكلفة فضلا عن إمكانية تحديده بوضوح. |
La zona permitirá a las pequeñas y medianas empresas aprovechar mejor las oportunidades surgidas en el país después del conflicto. | UN | وستمكن المنطقة المشاريع الصغيرة والمتوسطة من الاستفادة بصورة أفضل من فرص ما بعد النزاع في البلد. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se pide que se promueva la presentación integrada de informes, a fin de aprovechar mejor los recursos humanos y materiales. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار يطلب تشجيع دمج التقارير المقدمة بهدف تحقيق استخدام أفضل للموارد البشرية والمادية. |
La Conferencia alentó a todos los participantes a aprovechar mejor las posibilidades de educación y capacitación que creaba el Programa. | UN | وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفِّرها البرنامج. |
Cuando las mujeres tienen la posibilidad de tomar decisiones sobre su reproducción de un modo que no implique peligros para su salud, pueden aprovechar mejor las oportunidades de educación y empleo. | UN | وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل. |
La Conferencia alentó a todos los participantes a aprovechar mejor las oportunidades educacionales y de capacitación que ofrecía el Programa. | UN | وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج. |
A fin de que los países puedan aprovechar mejor las medidas de fomento de la confianza presentadas, recomendamos que estas se traduzcan a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولمساعدة الدول الأطراف على الاستفادة بشكل أفضل من تلك المواد، نوصي بترجمتها إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Habida cuenta de la complejidad de las situaciones de emergencia e inmediatamente posteriores a una emergencia, se han introducido diversos mecanismos e instrumentos especialmente adaptados y se está intentando aprovechar mejor los instrumentos elaborados durante la fase humanitaria. | UN | ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية. |
Es cierto que se necesitan nuevas fuentes de financiación, pero también es necesario aprovechar mejor los recursos disponibles y adoptar medidas en materia de comercio y de gestión de la deuda que permitan a África generar recursos y reinvertirlos de forma más satisfactoria. | UN | ويلزم توفير مصادر جديدة للتمويل، غير أنه يلزم أيضا تحسين استخدام الموارد القائمة واتخاذ تدابير بشأن التجارة والــديون تتيح ﻷفريقيا أن تولد مواردها الخاصة وأن تعيد استثمارها بشكل أفضل. |
La temprana creación de esta estructura de apoyo permitió aprovechar mejor los recursos financieros proporcionados dentro de los parámetros previstos originalmente, en particular en lo que respecta a la partida de gastos operacionales. | UN | وساهم اﻹنشاء المبكر لهذا الهيكل الداعم في تحسين استخدام الموارد المالية المقدمة في إطار البرامترات المتوقعة أصلا؛ وخاصة في إطار فئة تكاليف العمليات بالميزانية. |
También es necesario aprovechar mejor las capacidades de las organizaciones regionales que han demostrado su eficacia en este ámbito, incluida la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين الاستفادة من قدرات المنظمات الإقليمية التي أثبتت فعاليتها في هذا المجال، بما يشمل منظمة شنغهاي للتعاون. |
Además, se prevé aprovechar mejor las posibilidades de creación de redes sociales, preparar boletines y asegurar la traducción más sistemática de los productos y la documentación sobre comunicaciones a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، من المتوخّى تحسين الاستفادة من فرص الربط الشبكي الاجتماعي، وإعداد الرسائل الإخبارية، وترجمة المنتجات والمواد الإعلامية بانتظام إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Habrá que aprovechar mejor la sinergia potencial entre las organizaciones de las Naciones Unidas, por ejemplo en la esfera ambiental, y aunar aún más los recursos de las organizaciones que se fusionan. | UN | ويجب الاستفادة بصورة أفضل من القدرات التزامنية بين منظمات الأمم المتحدة، على سبيل المثال في الميدان البيئي، وتجميع الموارد على نطاق أوسع عن طريق إدماج المنظمات. |
También se propuso que se estudiara la manera de aprovechar mejor los recursos existentes. | UN | وقدم اقتراح أيضا بضرورة النظر في استخدام أفضل للموارد المتاحة. |
Creemos que se podría aprovechar mejor la infraestructura existente en la Sede y sobre el terreno, incluido el potencial del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la red de sus coordinadores residentes. | UN | ونرى أنه يمكن الاستفادة على نحو أفضل من الهيكل اﻷساسي الموجود في المقر وفي الميدان - بما في ذلك اﻹمكانيات الكامنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بما لديه من شبكة للمنسقين المقيمين. |
La cooperación para el desarrollo ha de aprovechar mejor los avances tecnológicos que dan acceso a la información y a la comunicación a ciudadanos que, si no, no podrían permitirse acceder a ellas. | UN | ويجب أن يسعى التعاون الإنمائي إلى تحسين تسخير المبتكرات التكنولوجية التي تدعم إتاحة الوصول إلى المعلومات والاتصالات للمواطنين الذين لا قدرة لهم على تحمل كلفتها. |
Se están haciendo esfuerzos por armonizar los modelos para efectuar cálculos del tiempo y el clima, a fin de lograr un modelo uniforme para todos los problemas y con miras a aprovechar mejor los resultados de las investigaciones. | UN | وتوجه الجهود نحو مواءمة نماذج الطقس وحسابات المناخ من أجل التوصل إلى نموذج موحد بالنسبة لمعالجة جميع المشاكل بغية تحسين استغلال نتائج البحث الجديدة. |
Se examinó lo que podía hacerse para abordar estos problemas y aprovechar mejor la energía reduciendo los efectos ambientales de su consumo. | UN | ونظرت فيما يمكن القيام به لمعالجة هذه المسائل وتحسين استخدام الطاقة بخفض التأثير البيئي لاستخدامها. |
Además de ayudar a aprovechar mejor los recursos, el Programa permitirá obtener mejoras significativas y sostenibles en las estadísticas de género en África. | UN | ولن يكون من شأن ذلك تحقيق أفضل استخدام للموارد فحسب، ولكن من المتوقع أيضا أن يؤدي إلى تحسينات ملموسة ومستدامة في الإحصاءات الجنسانية في أفريقيا. |
Sin embargo, la organización podía aprovechar mejor el potencial de esas evaluaciones para contribuir a reforzar la rendición de cuentas y la evaluación del desempeño. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن بإمكان المنظمة أن تستفيد أكثر من إمكانية مساعدتها على تعزيز المساءلة وتقييم الأداء. |
Habida cuenta de las limitaciones piramidales y presupuestarias, será necesario aprovechar mejor los movimientos laterales de personal para la satisfacción en la carrera, hacer frente a los nuevos desafíos y lograr la sensación de que se está haciendo un aporte significativo a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للقيود الهرمية والمتعلقة بالميزانية، ينبغي زيادة الاستفادة من التنقلات الجانبية للموظفين لتحقيق القناعة الوظيفية والتصدي لتحديات جديدة والشعور بتقديم مساهمة مفيدة في عمل اﻷمم المتحدة. |
¿Cómo puede el Foro Permanente aprovechar mejor las experiencias de otros órganos de las Naciones Unidas con respecto a la promoción de otros instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño? Sr. Dmitry Berezhkov | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم أن يحقق الاستفادة على أفضل وجه من تجارب سائر هيئات الأمم المتحدة في سعيها إلى تعزيز صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل؟ |
Sesión 2: " Cómo pueden las entidades de las Naciones Unidas aprovechar mejor las sinergias en el ámbito de los servicios administrativos en el plano nacional: retos y oportunidades " | UN | الجلسة 2: " كيف يمكن لكيانات الأمم المتحدة أن تستفيد على أحسن وجه من التآزر في مجال الخدمات الإدارية على الصعيد القطري: التحديات والفرص " |
Igual importancia tenía proseguir la tarea de integrar las actuales actividades de fomento de la capacidad en diferentes partes de la organización en el marco general, para maximizar su eficacia y aprovechar mejor los mecanismos y las redes de ejecución existentes. | UN | ومما لـه أهمية مساوية متابعة بذل الجهود لدمج أنشطة بناء القدرات القائمة في مختلف أجزاء المنظمة ضمن الإطار الإجمالي بغية زيادة فعاليتها إلى أقصى حد، واستخدام قنوات وشبكات التنفيذ القائمة استخداماً أفضل. |