Vinkovci aproximadamente a 2 kilómetros de Vinkovci en la carretera a St. Jankovci | UN | على مسافة كيلومترين تقريبا من فينكوفتشي على الطريق إلى سان يانكوفتشي |
La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
El programa en su totalidad podría equivaler aproximadamente a unos 2 millones de dólares en un plazo de tres a cuatro años. | UN | وقد تبلغ تكاليف البرنامج برمته ما يساوي قرابة مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال ثلاث أو أربع سنوات. |
En todo momento, Wikipedia está aproximadamente a 45 minutos de la destrucción total. | TED | في كل الأوقات، ويكيبيديا تقريباً 45 دقيقة بعيدا عن التدمير التام. |
Esto representa una parte apreciable de la industria australiana que comprende aproximadamente a 2.210.000 empleados. | UN | ويمثل ذلك نسبة هامة من الصناعة الاسترالية، تضم زهاء ٠٠٠ ٠١٢ ٢ موظف. |
Se prevén nuevas entradas de 2.000 personas en 1999 y en 2000, con lo que la población atendida sería de 10.500 aproximadamente a finales de 2000. | UN | ويتوقع تدفق 000 2 شخص آخر خلال عامي 1999 و2000، وسيصل بذلك عدد المستفيدين إلى نحو 500 10 بحلول نهاية عام 2000. |
Actualmente, Construye-T funciona en 1.686 escuelas del nivel medio superior en todo el país, beneficiando aproximadamente a un millón y medio de estudiantes. | UN | ويُطبق ذلك البرنامج حاليا في 686 1 مدرسة ثانوية على نطاق البلد، وتصل خدماته إلى حوالي 1.5 مليون طالب تقريبا. |
El Territorio de las Islas Caimán1 está situado a unas 180 millas al oeste de Jamaica y aproximadamente a la misma distancia al sur de Cuba. | UN | ١ - يقع إقليم جزر كايمان)١( على بعد نحو ٠٨١ ميلا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا. |
El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. | UN | ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا. |
aproximadamente a las 15.00 horas, oyó disparos de arma de fuego durante aproximadamente 30 minutos. | UN | وفي حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر، سُمع إطلاق للنار لمدة 30 دقيقة تقريبا. |
El total de reducciones del presupuesto en concepto de ajustes técnicos equivale aproximadamente a 99,7 millones de dólares.. | UN | ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية إلى ما يقرب من ٩٩,٧ مليون دولار. |
Esto me va a llevar aproximadamente a unos 109 metros, o algo así, porque no tiene suficiente energía... para ir muy lejos. | Open Subtitles | هذه ستأخذني إلى ما يقرب من 120 ياردة، شيء من هذا القبيل، لأنّه لا يمتلك ما يكفي من الطاقة |
El total gastado hasta la fecha por la Comunidad Europea en actividades de asistencia multilateral asciende aproximadamente a 10 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع ما أنفقته الجماعة اﻷوروبية حتى اﻵن على اﻷنشطة البحثية المتعددة اﻷطراف قرابة عشرة ملايين دولار. |
A mediados de año, se hicieron arreglos para registrar y transportar por vía aérea aproximadamente a 800 refugiados de Suki y Damazine a Gambella y otros puntos en Etiopía. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Rodeando el pozo... aproximadamente a seis metros de la entrada, hay lo que parecen ser frascos llenos de líquidos. | Open Subtitles | الحفرة على بُعد 20 قدماً من المدخل تقريباً ويُحيط بها أشياء تبدو وكأنها أوعية مليئة بسوائل |
Esos proyectos se realizan además de los proyectos de construcción en curso, que ascienden aproximadamente a 60 millones de dólares. | UN | ويجري تنفيذ المشاريع القصيرة اﻷجل باﻹضافة الى مشاريع التشييد الجارية التي تتكلف زهاء ٦٠ مليون دولار. |
para 1992-1993. En otras palabras, los gastos administrativos totales imputados al presupuesto ordinario en 1993 ascenderían aproximadamente a 553.000 dólares. | UN | وهذا معناه أن المصروفات اﻹدارية الكلية التي ستؤخذ من الميزانية العادية لسنة ١٩٣ سوف تصل إلى نحو ٠٠٠ ٥٥٣ دولار. |
En los últimos días, el número de personas expulsadas por la fuerza a diario ha llegado aproximadamente a 1.500. | UN | فخلال اﻷيام الماضية، وصل عدد الذين يطردون بالقوة من ديارهم إلى حوالي ٥٠٠ ١ شخص في اليوم. |
El Territorio de las Islas Caymán1 está situado a unas 180 millas al oeste de Jamaica y aproximadamente a la misma distancia al Sur de Cuba. | UN | 1 - يقع إقليم جزر كايمان(1) على بعد نحو 180 ميلا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا. |
Fueron acusados de colaborar con los militares y la administración. Dos días más tarde se encontraron sus cadáveres, atados y enterrados en una fosa común, aproximadamente a 1 kilómetro de su domicilio. | UN | وكانوا متهمين بالتعاون مع الأفراد العسكريين والإدارة.وعُثر بعد يومين من ذلك على جثثهم وقد كبلوا ودفنوا في مقبرة جماعية على بعد حوالي كيلومتر واحد من مكان سكنهم. |
Con relación a ampliaciones de vivienda, se realizaron 1.374 por un monto de Q 16.361.789, beneficiando aproximadamente a 6.870 personas. | UN | كما جرى توسيع ما مجموعه 374 1 داراً سكنية بقيمة 789 361 16 كتزال لنحو 870 6 فرد. |
La cantidad propuesta corresponde aproximadamente a 7.000 horas extraordinarias. v) Gastos comunes de personal | UN | يشمل المبلغ المقترح توفير حوالي ٠٠٠ ٧ ساعة من العمل اﻹضافي. |
y creemos que tendremos los primeros combustibles de cuarta generación en aproximadamente año y medio. | TED | ونعتقد أننا سنحصل على أول وقود من الجيل الرابع في حوالي 18 شهراً. |
Preveía que, en los años venideros, la oferta mundial de mineral de hierro correspondería aproximadamente a la demanda. Sin embargo, temía que pudiese registrarse un pequeño déficit de gruesos y, en mayor proporción, de pélets. | UN | وتنبأ بأن ما سيكون معروضا من ركاز الحديد في السنوات المقبلة، سيفي على وجه التقريب بالطلب، بيد أنه أعرب عن قلقه من إمكان ظهور عجز محدود في الكتل وعجز أكبر منه في الكريات. |
La financiación otorgada por las Naciones Unidas a la organización en 2009 ascendió, aproximadamente, a 20 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد قارب التمويل المقدم من الأمم المتحدة إلى المنظمة في عام 2009 ما يناهز الـ 20 مليونا من الدولارات. |