"aproximadamente el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريبا
        
    • تقريباً
        
    • يقرب من
        
    • ما يقدر بنسبة
        
    • ما نسبته
        
    • نحو نسبة
        
    • بنحو
        
    • يقارب نسبة
        
    • بلغ حوالي
        
    • يناهز نسبة
        
    • ويعمل حوالي
        
    • حوالي نسبة
        
    • زهاء نسبة
        
    • أي حوالي
        
    • كان زهاء
        
    Esta segunda etapa tendría aproximadamente el mismo orden de magnitud que la primera. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    Desde 1979 el papel y las responsabilidades de las mujeres, que representan aproximadamente el 60% de la población adulta, han aumentado de manera impresionante. UN ومنذ عام ٩٧٩١ زاد بدرجة كبيرة دور المرأة ومسؤولياتها، وهي التي تشكل تقريبا ٠٦ في المائة من مجموع السكان البالغين.
    Esto representa una expansión de aproximadamente el 25 por ciento desde 1990 del número de plazas financiadas por el Commonwealth. UN ويمثل ذلك توسعا بنسبة ٥٢ في المائة تقريباً في عدد اﻷماكن التي يمولها الكومنولث منذ عام ٠٩٩١.
    De ese total, los servicios de adquisición ascendieron a 43,3 millones de dólares, o sea aproximadamente el 44% de la carga de trabajo. UN ومن هذا المبلغ اﻹجمالي تمثل خدمات المشتريات ٤٣,٣ مليون دولار أو ما يقرب من ٤٤ في المائة من حجم العمل.
    Las dos islas más importantes, New Providence y Grand Bahama, acaparaban aproximadamente el 85% de la población total del país. UN وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد.
    El objetivo es tratar de lograr, para el año 2000, el reciclado de aproximadamente el 50% de la cantidad total de desechos generados. UN ويتمثل الهدف في إعادة تدوير ما نسبته نحو ٠٥ في المائة من مجموع كميات النفايات في سنة ٠٠٠٢.
    Esta segunda etapa tendría aproximadamente el mismo orden de magnitud que la primera. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    aproximadamente el 67% de las mujeres desempleadas tienen a su cargo hijos menores de edad. El 19% de éstas son madres con cinco o más hijos. UN ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر.
    Estas cifras representan aproximadamente el 80% del ingreso per cápita de los Estados Unidos. UN ويمثل ذلك تقريبا ٨٠ في المائة من دخل الفرد في الولايات المتحدة.
    La zona A comprende aproximadamente el 10% del territorio de la Ribera Occidental. UN وتشكل المنطقة ألف 10 في المائة تقريبا من أراضي الضفة الغربية.
    En el año 2000, aproximadamente el 80% de los profesores de los establecimientos públicos de enseñanza primaria eran mujeres. UN وفي عام 2000، كانت المرأة تمثل نسبة 80 في المائة تقريبا من مدرسات المدارس الابتدائية الحكومية.
    Todos los años, aproximadamente el 10 por ciento de las viviendas cambia de residentes. UN ويتغير شاغلو مجموع المساكن بنسبة 10 في المائة تقريبا في كل سنة.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se había ejecutado aproximadamente el 48% del contrato. UN وكانت نسبة 48 في المائة تقريباً من الأعمال المتعاقد عليها قد أنجزت عندما تم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Unas cuantas habían logrado reducciones considerables, pero las emisiones de los países más desarrollados en su conjunto habían aumentado en aproximadamente el 8,5%. UN فقد حقق عدد قليل من الأطراف تخفيضات كبيرة، ولكن انبعاثات معظم البلدان المتقدمة ككل ازدادت بنسبة 8.5 في المائة تقريباً.
    En las familias con niños pequeños, el hombre dedica aproximadamente el mismo tiempo que la mujer a las actividades domésticas. UN وفي اﻷسر المعيشية التي لا يوجد لها أطفال، يُمضي الرجل تقريباً نفس الوقت الذي تمضيه المرأة في اﻷنشطة المنزلية.
    Esto parece una innovación importante si se tiene en cuenta que en Sudáfrica los taxis son utilizados por aproximadamente el 72% de la población. UN ويبدو هذا ابتكاراً ذا أهمية ﻷن ما يقرب من ٢٧ في المائة من السكان يستخدمون سيارات اﻷجرة في جنوب أفريقيا.
    El último porcentaje representa una disminución de aproximadamente el 17% en relación con 1998. UN ويمثل المبلغ الأخير انخفاضا يقرب من 17 في المائة مقارنة بعام 1998.
    Las dos islas más importantes, New Providence y Gran Bahama albergan a aproximadamente el 85% de la población total del país. UN وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد.
    En equivalentes en dióxido de carbono, los 131 millones de toneladas de emisiones de metano representaron aproximadamente el 23% de las emisiones totales, que ascendieron a 572 millones de toneladas. UN وبالنسبة لمعادل ثاني أكسيد الكربون، شكلت انبعاثات الميثان البالغة ١٣١ مليون طن ما نسبته نحو ٢٣ في المائة من مجموع الانبعاثات البالغة ٥٧٢ مليون طن.
    aproximadamente el 40% de las víctimas han sido menores de 18 años. UN وكان نحو نسبة 40 في المائة من الضحايا ممن لم يبلغن الثامنة عشرة.
    aproximadamente el 20% de las inversiones mundiales se destinan al sector de la energía y un 10% aproximadamente a la infraestructura de transportes. UN ويستأثر قطاع الطاقة بنحو ٢٠ في المائة من الاستثمارات العالمية، وربما يذهب نحو ١٠ في المائة إلى الهياكل اﻷساسية للنقل.
    Aunque la población del África subsahariana no representa más que el 10% de la población mundial, aproximadamente el 70%, de todas las personas infectadas por el VIH. UN وبالرغم من أن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تأوي نسبة 10 في المائة فقط من سكان العالم، إلا أنها تصارع من أجل مجابهة ما يقارب نسبة 70 في المائة من جميع حالات الإصابة بالإيدز.
    La parte del producto interno bruto (PIB) correspondiente a al economía ilegal se redujo drásticamente en Bolivia, donde representa menos del 1%, en el Perú, donde también representa aproximadamente el 1%, y en Colombia, donde representa aproximadamente el 2,5%. UN وقد انخفض قسط الاقتصاد غير المشروع من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً جذرياً في بوليفيا حيث بلغ 1 في المائة، وفي بيرو، حيث بلغ أيضاً حوالي 1 في المائة، وفي كولومبيا، حيث بلغ حوالي 5, 2 في المائة.
    Esta cifra representa el 20% del PNB de 1999 y aproximadamente el 150% de los gastos presupuestarios habituales correspondientes a ese ejercicio. UN ويشكل هذا المبلغ نسبة 20 في المائة من إجمالي الناتج القومي لعام 1999 وما يناهز نسبة 150 في المائة من النفقات المتكررة من ميزانية ذاك العام.
    aproximadamente el 92,8% de las escuelas funcionaban en régimen de doble turno y el 9,9% estaban instaladas en locales arrendados inadecuados. UN ويعمل حوالي 92.8 في المائة من المدارس بنظام الفترتين، ويوجد 9,9 في المائة منها في مبان مدرسية مستأجرة حالتها غير مرضية.
    La mayor parte de los gastos de salud corresponden a los servicios médicos, aproximadamente el 72% del presupuesto en efectivo, la mayor parte del cual se asigna a gastos de personal. UN وتُرصد أكبر حصة من حصص نفقات الصحة لخدمات الرعاية الطبية، أي حوالي نسبة 72 بالمائة من الميزانية النقدية، ومعظمها في تكاليف الموظفين.
    También se informó al Comité de que aproximadamente el 30% de esos niños reciben documentos para firmar redactados en hebreo, un idioma que no comprenden, y se les obliga a firmarlos bajo presión. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن زهاء نسبة 30 في المائة من هؤلاء الأطفال قدمت لهم وثائق بالعبرية للتوقيع عليها، وهي لغة لا يعرفونها، وحملوا على التوقيع عليها بالإكراه.
    Aportación de 86 millones de dólares al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA, lo que supone aproximadamente el 25% del presupuesto total. UN 86 مليون دولار لدعم صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أي حوالي 25 في المائة من المجموع.
    De ellas, aproximadamente el 38% se refería a cuestiones relacionadas con el nombramiento, el 18% eran apelaciones sobre cuestiones disciplinarias, el 13% se refería a prestaciones y derechos, el 18% a separación del servicio y el 13% se refería a otros asuntos. UN ومن بين تلك القضايا، كان زهاء 38 في المائة يتعلق بمسائل التعيين؛ و 18 في المائة بالطعون التأديبية؛ و 13 في المائة بالمزايا والاستحقاقات؛ و 18 في المائة بإنهاء الخدمة؛ و 13 في المائة بمسائل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus