La malnutrición fue un factor fundamental en aproximadamente la mitad de esas muertes. | UN | وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات. |
La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. | UN | كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية. |
aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. | UN | ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة. |
aproximadamente la mitad de esas comunicaciones quedaron sin respuesta, mientras que para una cuarta parte se obtuvieron respuestas en gran medida satisfactorias. | UN | ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل. |
73. aproximadamente la mitad de los refugiados de todo el mundo son niños. | UN | ٧٣- ان ما يقرب من نصف اللاجئين في العالم من اﻷطفال. |
aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. | UN | ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية. |
Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. | UN | وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007. |
aproximadamente la mitad de las 60.000 horas de archivos acumulados se ha digitalizado. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |
En ese apoyo se usa el planteamiento del " ciclo electoral " , reflejado en aproximadamente la mitad de los proyectos del PNUD en curso. | UN | ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية. |
aproximadamente la mitad de esa suma correspondió a la reprogramación de la deuda y a otras formas de financiación especial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
Este alquiler es aproximadamente la mitad de la tasa comercial imperante de 500 francos suizos por metro cuadrado por año. | UN | وهذه القيمة تبلغ نحو نصف المعدلات التجارية السائدة البالغة ٥٠٠ فرنك سويسري للمتر المربع في السنة. |
aproximadamente la mitad de los vietnamitas repatriados eran hombres adultos, el 30% mujeres adultas y el 20% niños. | UN | وكان نحو نصف عدد العائدين الفييتناميين من الرجال البالغين، و٠٣ في المائة من النساء و٠٢ في المائة من اﻷطفال. |
aproximadamente la mitad de esta cantidad corresponde a una cuota. | UN | وتمثل حصة الاشتراك المقررة نحو نصف هذا المبلغ. |
La Presidencia se rotará en aproximadamente la mitad de los grupos temáticos. | UN | وفي ما يقرب من نصف عدد اﻷفرقة المواضيعية، سيشغل منصب الرئيس بالتناوب. |
El presupuesto para educación, que ascendió a 160,3 millones de dólares en 1998, representó aproximadamente la mitad del presupuesto total del Organismo. | UN | وكانت ميزانية التعليم البالغة ١٦٠,٣ مليون دولار لعام ١٩٩٨ تمثل ما يقرب من نصف الميزانية اﻹجمالية للوكالة. |
Las franjas costeras son el medio oceánico más productivo y, aproximadamente la mitad de la productividad oceánica corresponde a las franjas costeras de poca profundidad. | UN | والحواف الساحلية أكثر بيئات المحيطات انتاجا إذ أن قرابة نصف انتاجية المحيطات تتم في الحواف الساحلية الضحلة. |
aproximadamente la mitad de esta contribución procede de la minería del carbón. | UN | ويرجع زهاء نصف هذا المقدار الى تعدين الفحم. |
El desastre mató a 52 personas y afectó directamente a otras 36.500, de las que aproximadamente la mitad eran niños. | UN | وأودت الكارثة بحياة 52 شخصا وامتد تأثيرها المباشر ليشمل 500 36 شخص آخر، نصفهم تقريبا من الأطفال. |
aproximadamente la mitad de las escuelas noruegas primarias y secundarias de primer ciclo tienen menos de 100 alumnos cada una. | UN | ويعدُّ ما يقارب نصف مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي في النرويج أقل من مائة تلميذ. |
Actualmente desembolsa todos los años 4.000 millones de dólares y aproximadamente la mitad de esa cifra se dedica a programas y proyectos de desarrollo. | UN | ويخصص البنك حاليا 4 بلايين دولار سنويا للتمويل، يستهدف حوالي النصف منها برامج ومشاريع إنمائية. |
Los ingresos del gobierno federal ascendieron a aproximadamente el 10% del PIB, o sea menos de una tercera parte del promedio de Europa occidental y aproximadamente la mitad del de los Estados Unidos. | UN | وتمثل إيرادات الحكومة الاتحادية حوالي ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهي أقل من ثلث متوسط المعدل في أوروبا الغربية وحوالي نصف ذلك في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
aproximadamente la mitad de su población tiene menos de 18 años de edad. | UN | وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر. |
En 2003, el Departamento recibió 119 quejas; aproximadamente la mitad de las cuales entrañaban alegaciones de acoso sexual. | UN | وفي عام 2003، تلقت الإدارة 119 شكوى، وكان نصفها تقريبا يتضمن مزاعم بوقوع تحرشات جنسية. |
aproximadamente la mitad de los países que salen de una guerra vuelven a caer en la violencia en un plazo de menos de cinco años. | UN | إن النصف تقريبا من جميع البلدان الخارجة من الحرب يقع مجددا في وهدة العنف في غضون خمس سنوات. |
De esa suma total pendiente de pago, aproximadamente la mitad correspondía al Estado Miembro con la cuota más alta. | UN | وما يبلغ تقريبا نصف مجموع هذا المبلغ الذي لم يسدد يمثل مبالغ واجبة الدفع من الدولة العضو ذات أعلى معدل لﻷنصبة المقررة. |
En 2009 se presentaron 4.000 denuncias por este motivo, de las que aproximadamente la mitad se referían a causas civiles. | UN | وفي عام 2009، تم إيداع 000 4 شكوى لهذا السبب تعلق نصفها تقريباً بقضايا مدنية. |
aproximadamente la mitad de los que ejercían cargos de gestión y profesiones liberales eran mujeres y alrededor del 80% de los empleos burocráticos los ocupaban mujeres. | UN | وكان نصف المعيﱠنات في الوظائف اﻹدارية والفنية تقريباً من النساء. وكانت نسبة ٠٨ في المائة من الموظفين في اﻷعمال الكتابية من النساء. |