"aptitudes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهارات التي
        
    • القدرات التي
        
    Se brinda apoyo a los padres para ayudarlos a trabajar con sus hijos en edad preescolar a fin de que desarrollen las aptitudes que necesitarán en la escuela primaria. UN كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية.
    La Fundación cree en los beneficios de enseñar a los niños las aptitudes que necesitan para resolver los conflictos de modo creativo y constructivo. UN وتعتقد المؤسسة في تعليم الأطفال المهارات التي يحتاجونها من أجل إيجاد سبل إبداعية وبناءة لتسوية الصراعات.
    La Fundación cree en los beneficios de enseñar a los niños las aptitudes que necesitan para resolver los conflictos de modo creativo y constructivo. UN وتؤمن المؤسسة بتعليم الأطفال المهارات التي يحتاجون إليها للتوصُّل إلى طرائق خلاّقة وبنّاءة لتسوية النـزاعات.
    En esencia, se trata de potenciar las aptitudes que necesita una sociedad para regir su destino, para dirigir y administrar el proceso de desarrollo, y para tomar y poner en práctica decisiones bien fundamentadas. UN وهو يعني، في جوهره، رعاية القدرات التي يحتاجها مجتمع ما لكي يسيطر على مصيره ويوجه عملية التنمية ويديرها، ويقرر الاختيارات على نحو مستنير وينهض بتنفيذها.
    46. La buena salud es fundamental para crear y mantener las aptitudes que necesitan los pobres para salir de la pobreza. UN 46- ويشكل التمتع بالصحة أمراً أساسياً لخلق القدرات التي يحتاج إليها الفقراء للتخلص من الفقر وللحفاظ على هذه القدرات.
    Varios programas de información y desarrollo de aptitudes que anteriormente se llevaban a cabo de forma presencial se imparten ahora en línea utilizando herramientas de teleconferencia o programas informáticos en los que cada estudiante avanza a su ritmo. UN والعديد من البرامج الإعلامية والمتعلقة بتطوير المهارات التي كانت تجرى في السابق وجها لوجه تقدَّم حاليا في شكل أدوات للتداول عبر الإنترنت أو من خلال برامج على شبكة الإنترنت يتحكم الدارسون في وتيرتها.
    El aprendizaje permite a los jóvenes obtener acceso a la formación profesional y adquirir aptitudes que mejoren su integración en el mercado de trabajo. UN وتتيح التلمذة المهنية للشباب الحصول على التدريب المهني واكتساب المهارات التي تُحسِّن من إدماجهم في سوق العمل.
    También será indispensable reformar la formación profesional y los sistemas de adiestramiento con el fin de desarrollar aptitudes que permitan a los trabajadores adaptarse a las nuevas tecnologías en el lugar de trabajo y responder a las necesidades cambiantes del mercado laboral. UN وسيكون من اﻷساسي أيضا إصلاح نظم التعليم المهني والتدريب الرامية الى تطوير المهارات التي تمكن العمال من التكيف مع التكنولوجيات الجديدة في مكان العمل والتجاوب مع احتياجات العمالة المتغيرة.
    Posibilitar la participación de los jóvenes en la sociedad y en la adopción de decisiones redundará en beneficio de la comunidad internacional, puesto que podrán desarrollar así las aptitudes que necesitarán para conducir el mundo hacia el futuro. UN ومن صالح المجتمع الدولي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة في المجتمع وصنع القرارات ليتسنى لهم تطوير المهارات التي سيحتاجون إليها لقيادة العالم إلى المستقبل.
    Esas personas realizan una considerable contribución al funcionamiento eficaz del Departamento, y las aptitudes que aportan a su labor no se encuentran fácilmente en la administración pública internacional. UN فمثل هؤلاء اﻷشخاص يسهمون إسهاما كبيرا في العمليات الفعالة التي تضطلع بها اﻹدارة، أما المهارات التي يضفونها على أعمالهم فهي ليست جاهزة عند الطلب في الخدمة المدنية الدولية.
    No basta con que se entregue información; ésta ha de utilizarse para crear un ambiente estimulante y propicio, para desarrollar aptitudes que conduzcan a la solución de problemas y a la creación de capacidad. UN ولا يجب اتاحة المعلومات فحسب؛ بل يجب استخدامها استخداما فعليا من خلق بيئة مواتية ومحفزة. وتشمل تلك البيئة تطوير المهارات التي ستساعد في حل المشاكل وبناء القدرات.
    Se subrayó la necesidad de políticas y programas dirigidos a promover la reinserción de los migrantes que regresan y para facilitar el uso de las aptitudes que hubieran adquirido en el exterior. UN 18 - وجرى التشديد على الحاجة إلى وضع سياسات وبرامج لتعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى وطنهم وتيسير الاستفادة من المهارات التي اكتسبها هؤلاء المهاجرون في الخارج.
    Las mismas aptitudes que fomentaron esta nueva diplomacia también permitieron al Dr. Surakiart actuar como intermediario en el establecimiento del Corredor Económico Este-Oeste, una gran vía que conecta a las naciones de Asia sudoriental desde Viet Nam hasta Myanmar y se une con carreteras a la India. UN والمهارات التي عززت هذه الدبلوماسية الجديدة هي نفسها المهارات التي جعلت الدكتور سوراكيارت فعالا في إقامة الممر الاقتصادي بين الشرق الأوسط والغرب، وهو طريق رئيسي يربط أمم جنوب شرق آسيا من فييت نام إلى ميانمار، ومتصل بالطرق المؤدية إلى الهند.
    Esas aptitudes, que abarcan procesos permanentes de aprendizaje en la práctica y de reflexión en la acción, comprenden elementos de análisis, planificación, presupuestación, ejecución, supervisión y reflexión. UN وتشمل تلك المهارات التي تتضمن عمليات مستمرة للتعلم بالممارسة والتفكير في خضم العمل التحليل والتخطيط والميزنة والتنفيذ والرصد والتفكير.
    Para ello, hace falta personal con una combinación de pericia técnica y la capacidad de entender bien la transferencia de aptitudes, unas aptitudes que escasean a nivel internacional. UN ويتطلب ذلك موظفين يتمتعون بمزيج من الخبرات التقنية وفهم لنقل المهارات - المهارات التي نعاني من نقصها عالميا.
    La focalización desproporcionada en la enseñanza primaria, cuando en realidad lo que necesita el mercado laboral son las aptitudes que se desarrollan en los niveles superiores de educación, es uno de los importantes factores determinantes del desempleo. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    Si las nuevas oportunidades exigen aptitudes que no coinciden con las de los pobres, puede ocurrir que las aprovechen trabajadores que no son pobres o que nadie las aproveche. UN وإذا كانت الفرص الجديدة ذات طبيعة تجعل القدرات التي تحتاج إليها لا تـتـناسب مع قدرات الفقراء، فعندئذ إما أن العمال غير الفقراء سيغتنمون الفرص أو ربما لن تغتنم هـذه الفرص ألبتـة.
    7. No obstante, cada vez más se reconocen las ventajas de la educación como elemento vital para fomentar la capacidad de los reclusos de desarrollar y mantener una serie de aptitudes que les permitirán aprovechar eventuales oportunidades sociales, económicas y culturales. UN 7- ومع ذلك، هناك اعتراف متزايد بمزايا التعليم كأحد العناصر الحيوية لتعزيز قدرة السجناء على التطور وتنمية القدرات التي تمكنهم من استغلال الفرص الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Entonces venden las aptitudes del GK para perseguir y matar en el mercado libre, aptitudes que podrían ser superiores a las nuestras. Open Subtitles ثم جماعة (الكريج) تبيع الأهداف/القتل القدرات في السوق المفتوحة القدرات التي قد تتجاوز الآن خاصتنا
    Dado que en las Consultas regionales relativas a la CEDAW las mujeres manifestaron que se carece de planes de empleo femenino, las conclusiones de varias encuestas sobre trabajo femenino realizadas por el MLCR y la OIT demuestran que las mujeres poseen una considerable gama de aptitudes que podrían aprovecharse en pequeñas empresas, sin necesidad de mucha capacitación. UN بالنظر إلى أن المرأة أفادت في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية بأن هناك افتقارا في خطط العمل للمرأة، تثبت نتائج عدة دراسات استقصائية في عمل المرأة أجرتها وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي ومنظمة العمل الدولية أن المرأة تمتلك طائفة كبيرة من القدرات التي يمكن تحويلها إلى مشاريع تجارية صغيرة بدون أن تتطلب قدرا كبيرا من التدريب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus